I'll leave you to it traducir portugués
459 traducción paralela
I'll leave it to you. Would any court not be in sympathy with a woman who gave up her best years for your uncle?
Sr. Deeds, imagina um tribunal que não dê razão a uma mulher que sacrificou os melhores anos da vida pelo seu tio?
I don't know if it's love or force of habit, but if you leave me, I'll be very unhappy, and I don't want to be.
Não sei se é amor ou o hábito. Mas se me deixasse, ficaria infeliz.
"She'll understand," I said, "how important it is when you finally do get a little leave, to meet someone..."
Eu disse : "Ela vai entender, a importância de quando se obtém licença para se encontrar alguém..."
I'll let you alone when you promise to leave the phone where it is. You're drunk. You don't know what you're doing
Eu deixo-te se largares o telefone, estás bêbada.
Because I'm going to get some money - so much money that you'll be able to leave that woman... and then never have to worry about that part of it again.
Porque você receber algum dinheiro... tanto dinheiro que poderás deixar essa mulher... e depois nunca mais teres que te preocupar com isso de novo.
I'll make a businessman out of him. You leave it to me.
Faço dele um homem de negócios.
I'll leave it to you.
Vou deixá-lo com a senhora.
I'll leave it to you
Deixo isso ao seu critério.
I'll admit the furnishings do leave something to be desired... but it has a lived-in quality, don't you think?
Admito que os móveis não são muito bonitos... mas até tem qualidade, você não acha?
If that's the way you feel about it... kindly return me to my rightful form, and I'll leave.
Se é assim que sente... queira devolver-me à minha forma correcta e ir-me-ei embora.
I'll just say a few words and then I'll leave it to you.
Direi apenas algumas palavras e depois deixo consigo.
Well, if you like her, I'll leave it up to you.
Se gostar dela, deixo-a nas suas mãos.
When you make a bet you're supposed to play it fair and I had every right to... call the Gauls, and I'll prove to you that my Egyptians can still build a beautiful... palaces, and I insist that the Roman leave the builders alone and let me tell you...
Quando fazes uma aposta deves respeitar as regras e eu tenho todo o direito de chamar os Gauleses, e provar-te-ei que os meus Egípcios ainda conseguem edificar bonitos... palácios, e exijo que os Romanos deixem os construtores em paz e além disso, deixa-me dizer-te...
You leave it to me. I'll see to her!
Deixe-a comigo.
If you tell me the truth I'll leave the salt for this time okay? Why does it have to be like that?
Por que tem que ser assim?
I'm glad you're here, Herr Major. Herr Major, if we don't leave the bridge, we'll never be ready to blow it.
Se não esvaziarmos a ponte, não poderemos explodi-la.
People'll take it wrong that I leave this to you, but I got Papa's business to see to.
As pessoas interpretarão mal, mas tenho que resolver este assunto.
- I'll leave you to it then, sir.
- Vou deixá-lo então, Sr..
Then I'll leave you two to talk it over.
Vou deixá-los a falar.
I'll square it with Mom, that you're not seeing her before you leave and... I'll get a message to that girlfriend when the time is right.
Explicarei à mãe por que não foste vê-la antes de partires e... entregarei uma mensagem àquela tua namorada, quando achar que é a altura certa.
I'll leave you to it.
Eu vou deixar vocês à vontade.
- I ordered... - I'll leave you to deal with it.
Deixo-te resolver o problema.
- He likes his coppers clean and tidy, so I'll leave it to you.
Ele gosta de polícias limpos e asseados, por isso, deixo isso para vocês.
We have to get rid of everything on board. That includes old Jock. I'll leave it with you, Sergent.
Temos que nos livrar de tudo a bordo incluindo o velho Jock.
I'll leave you to it, then.
Assim sendo...
I'm gonna get the other girl just to prove it to you, but I'll tell Miss Miles to... To leave.
Vou buscar a outra para tu veres mas vou dizer à Sra. Miles para se ir embora.
I'll leave it up to you.
Escolha você.
I'll leave you to it.
Vou deixar-te em paz.
If I leave it to you, Johnny'll fry in the chair like his father.
Se deixar as coisas por tua conta o teu irmão vai fritar na cadeira como o pai.
I'll do it myself, and I hope to get back there and leave you here!
O maior prazer era voltar pra lá e deixar-te aqui!
- Then I'll leave it to you.
- Então é convosco?
I'll leave it up to you.
Cabe-te a ti decidir.
I'll leave you to it.
Deixo isso contigo.
I'll leave you a clearance to get it out.
Eu deixo-vos uma licença.
I like to leave it out, you know, just to remind him of yet another thing he'll never get.
Olá. Sou o Mr. Pond.
I'm only doing this so the cameraman Can get the sunset, so i'll leave you to it.
Na verdade, estou a fazer isto para o cameraman poder apanhar o pôr-do-sol, por isso vou deixar-vos.
Well, I'll leave you to it then, shall I?
Bem, deixo-te então para a morte, está bem?
I'll leave you to it.
- Ainda bem. Eu deixo-a então.
I'll leave you to it.
Deixo-o a tratar disso.
I'll read it to you. But it mustn't physically leave this room.
Eu leio para ti porém não deve sair destas paredes.
I'll leave you to it.
Vou deixá-lo tomar conta disso.
I'll give it to you, when we leave.
Dou-to quando formos embora.
I'll leave you to think about it, then, Stevens.
Deixo-o então, para que possa ponderar a questão, Stevens.
I'll leave you to it.
Deixo-os com ele.
He wrote you a letter. And he says I can't read it. I'm not supposed to, so I'll just leave it here for you.
Escreveu-te uma carta, mas diz que não a posso ler, portanto, deixo-ta aqui.
Well, I'll leave you to it, Miss Waller.
Fica ao seu cuidado, Sra. Waller.
I'll leave you to it and watch you come around.
A escolha é tua... e eu fico à espera que mudes de ideias.
I'll leave it up to you two.
Estou a ir.
I'll leave it for you in my will.
Hei-de deixar-to em testamento.
But once my troops are in place I think you'll find it very difficult to get them to leave.
Mas, estando as tropas colocadas, verá que será muito difícil obrigá-las a partir.
I'll try to make it back to the beam-in site. If for some reason, I can't make it you'll have to leave without me.
Se, por qualquer razão, não puder, têm de ir embora sem mim.