I'm relieved traducir portugués
551 traducción paralela
- I'm so relieved I could sing with it.
- Estou tão aliviada que era capaz de cantar.
I'm so relieved.
Estou aliviada.
- Fine. I'm relieved.
Estou mais aliviado.
I'm relieved to find you in such good spirits, in spite of what has happened.
Consola-me encontrar-te com tão bom ânimo apesar de tudo o que aconteceu.
Oh, I'm so relieved! We were really desperate. Wonderful.
Fantástico, estou desejosa de te ver.
As a matter of fact, I'm kind of relieved.
Na realidade, estou um pouco aliviado.
I'm relieved to hear it.
Me alivia ouvir isso.
As you can see, I'm being relieved of command.
Como vê, vou ser dispensado do comando.
Oh, I'm very relieved to hear that.
Já fico mais descansado.
I'm relieved to hear it.
- Estou atento para a ouvir.
I'm a little embarrassed asking you for such a f avor, but I would be relieved to see my brother-in-law in a steady job.
Custa-me pedir-lhe este favor, mas honrava-me muito que o meu cunhado trabalhasse no seu...
I'm relieved.
Estou aliviado.
And I'm relieved.
Memória viva.
I'm so relieved that you managed to win the applause of our esteemed Sr. Superior and her illustrious guests.
Agora peço um forte aplauso para a nossa distinguida Sra. Directora, e suas ilustres convidadas.
I'm so relieved.
Estou tão aliviada.
I'm so relieved.
Que alívio.
I'm sure God will be relieved.
De certeza que Deus ficará aliviado por saber isso.
- Of course, if you're not him... - Who says I'm not? Oh, I'm so relieved that you're him, Mr. Smart.
- E não coloque informações secretas nos pijamas.
I'm sure Mrs. Troy will be relieved to hear the news.
Estou certo que a Sra. Troy ficará aliviada ao ouvir a notícia.
I'm certainly relieved to hear that.
É um grande alívio ouvir isso.
I'm so relieved.
- É um alívio.
Well, I'm relieved to hear your prognosis, Mr. Scott.
Fico aliviado com o seu prognóstico.
I'm certainly relieved you're finally here.
Que alívio que finalmente está aqui.
I'm ashamed to admit it, but I was relieved when he mentioned a father and two boys.
Sinto vergonha, mas fico aliviada por ele ter mencionado um pai e dois filhos.
I'm relieved about it. She's through for the summer.
Estou aliviado, mas o verão acabou para ela.
- I'm so relieved!
Estou tão aliviada!
I'm relieved to hear that, but why are we having this chat?
Feliz por saber, mas, assim sendo, por que é que estamos a falar?
I'm very relieved to hear it.
Bem, fico muito aliviado por sabê-lo.
- Oh, I'm relieved!
- Sem isso ela morria na mesma.
Except it's only 100, and my I.O.U. with interest on the balance, because I had the extra expense of the van to take Norman home, because nobody wanted to buy him, though I'm really relieved not to lose him... here.
- Não se pode vencer a verdade. - Não era bem a verdade. Você contribuiu com uma certa criatividade sobre minha participação em tudo.
" Dear Jack, I'm relieved you're feeling so well again.
" Querido Jack, fico feliz que esteja bem.
I can't eat till I'm relieved.
Não posso comer até ser substituída.
I'm so relieved that your wound isn't serious.
Fico contente que o ferimento não seja grave.
Michael, I'm relieved to see that you're safe.
Michael, estou aliviado por ver que estás seguro.
But whatever it was, it's not anything serious. I'm very relieved.
Estou muito aliviado.
I'm relieved.
Estou aliviado...
I'm relieved.
Estou mais descansado.
Now, I'm in charge until relieved by Commander Riker or Captain Picard.
Eu estou no comando até eu aliviar Riker ou Picard.
I'm so relieved. It's been so long.
Já passou tanto tempo.
Well, I'm relieved to hear it, because I need you to help me shoot some deserters later on.
Bem, estou aliviado por ouvi-lo, porque preciso de si mais tarde para me ajudar a abater uns desertores.
I'm sorry. Sam, I'm really kind of relieved to hear you say that.
Sam, estou meio aliviada de te ouvir dizer isso.
I'm relieved that you're home.
Que alívio vê-lo em casa.
I'm greatly relieved.
Estou aliviado.
I'm so relieved.
Mas que grande alívio.
To tell you the truth, I'm relieved.
Para dizer a verdade, estou aliviado.
I'm so relieved you found it.
Ainda bem que o encontraste.
God, I'm so relieved.
Sinto-me tão aliviada.
I'm relieved.
Sinto-me aliviado.
I'm relieved.
Meu Deus, sinto-me aliviado!
I'm so relieved you'll go, Jane.
Fico tão aliviada por ires, Jane.
I'm relieved : I was being hypocritical.
Fico aliviado, porque confesso que estava a ser algo hipócrita.
relieved 70
i'm ready 1727
i'm running late 104
i'm ready to work 23
i'm rich 130
i'm running 56
i'm really sorry 2069
i'm right here 1310
i'm really good at it 17
i'm really sorry to hear that 26
i'm ready 1727
i'm running late 104
i'm ready to work 23
i'm rich 130
i'm running 56
i'm really sorry 2069
i'm right here 1310
i'm really good at it 17
i'm really sorry to hear that 26
i'm really tired 107
i'm right behind you 204
i'm really happy 47
i'm really busy 47
i'm reading 58
i'm really busy right now 18
i'm ready for you 24
i'm really happy for you 111
i'm richard 22
i'm ready to go 117
i'm right behind you 204
i'm really happy 47
i'm really busy 47
i'm reading 58
i'm really busy right now 18
i'm ready for you 24
i'm really happy for you 111
i'm richard 22
i'm ready to go 117