English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I'm saying that

I'm saying that traducir portugués

5,783 traducción paralela
Look, I'm just saying that we should get drunk,
Olha, eu só estou dizendo que devemos ficar bebado,
Look, I'm just saying that...
Olha, eu só estou dizendo que...
I'm not saying that the name wasn't good enough.
Não digo que o nome não era bom, mas mudei-o.
You know, I'm not saying that's how everyone lives.
Não quer dizer que vivam todos assim.
You know, I'm not saying that a shrink can save your life every time, but...
Não digo que um psiquiatra possa salvar a sua vida sempre, mas...
- No, that's what I'm saying.
Não, é isso que estou a dizer.
I feel like that's the kind of stuff I'm saying to my clients all the time, as well.
Sinto que isso é o tipo de coisa que eu digo aos meus clientes a toda a hora.
No, I'm not saying that we're not gonna help.
Néo estou mzendo que néo vamos awdar.
I mean, I'm just saying, "that's nice of you to say."
Vou só dizer : "É algo muito simpático de se dizer."
That's what I'm saying, bro. You're into it, bro.
- É isso mesmo.
I'm just saying that if our equipment was used in some sort of criminal act, - clearly, we're not responsible. - Clearly.
Se o nosso equipamento tiver sido usado em algum crime, claramente, nós não somos responsáveis.
I'm supposed to be saying that to you.
Devia ser eu a dizer-te isso.
That's what I'm saying.
É disso que estou a falar.
No, I'm just saying that sometimes bags are misrouted.
Não, estou só a dizer que por vezes, as bagagens são mal direcionadas.
I'm saying that maybe the only way to save Jamie is for someone to step into the darkness with him.
Digo que talvez a única forma de o salvar é alguém ir para a escuridão com ele.
What I'm saying is everything that I said would happen is gonna come true.
Tudo o que eu disse, com o que aconteceu, vai tornar-se real.
Correct me, brother, if I'm wrong, but I have a strong impression you're saying that I played the whore to captain Randall.
Corrija-me, irmão, se estiver errada, mas tenho a forte impressão de que está a dizer que me prostitui para o Capitão Randall.
And I'm not just saying that.
E não o digo por dizer.
I'm just saying that the actual native specie Of tree on this side of the ukraine would be the oak
Só estou a dizer que as espécies de árvores nativas nesta parte da Ucrânia seria o carvalho.
Wait, are you saying that we're- - I'm in a parallel universe?
Estás a dizer que estou num universo paralelo?
What I'm saying is that he came to the set.
Eu estou a dizer que ele veio às filmagens.
- I'm not saying that we are legends, Mike.
Não digo que somos lendas, Mike.
You know, that's what I'm saying.
Sabes, é isso que estou a dizer.
Exactly. That's exactly what I'm saying.
Exato, é o que estou dizer.
I can't believe I'm saying this, but a massive sharknado wall that stretches literally up and down the east coast.
FORMA-SE PAREDE TORNADO GIGANTE... a formar-se num... não acredito que estou a dizer isto, mas uma parede massiva de tornado tubarão que vai literalmente por toda a Costa Leste.
"I'm only joking, Chanelle, but you know what, " I did that because I wanted to see what it felt like, me saying,
" Estava a brincar, Chanelle, sabes que mais, fi-lo porque queria saber como me sentia, ao dizer,
That's what I'm saying.
É isso que estou a dizer.
I'm just saying that if this is too uncomfortable, we can try it out on a stray dog instead.
Só estou a dizer que, se for muito desconfortável, podemos experimentar num cão vadio, em vez disso.
I'm just saying, it's crazy that we were talking about slasher movies in language arts and then Nina got slashed.
- Só estou a dizer, é de loucos que nós estávamos a falar de filmes de terror em Linguagem Artística... e depois a Nina foi esfaqueada.
No. I'm saying you need to forget it's a horror story, that someone might die at every turn.
Tu tens que te esquecer que se trata de uma história de terror, que alguém pode morrer a cada reviravolta.
I'm saying that all the heat sensors on the entire fleet were faulty, and they knew about it.
Eu disse que todos os sensores da frota eram defeituosos, e eles sabiam disso.
That's all I'm saying.
É só isso que te digo.
I'm just saying that the price should come down a little.
Mas acho que o preço devia baixar um pouco.
I'm just saying that this city council- -... a long list of residents who have signed up to speak.
Só quero dizer que se esta Câmara... Queremos ouvi-lo!
I'm just saying, that's George, as sure as I'm standing here.
Só estou a dizer que é o George, tão certo como eu estar aqui.
See that's what I'm saying.
- Não a fodi. É o que estou a dizer.
I'm saying nothing that would force you to break the bonds of doctor-patient confidentiality.
Não direi nada que o obrigue a quebrar a confidencialidade entre médico e doente.
Uh, put up a bunch of signs all over the place, saying that I'm here in Tucson.
Coloquei avisos por aí dizendo que estou em Tucson.
I'm just saying that if you diverted a small percentage of your masturbation energy towards fixing the water problem, you might be going potty in a toilet right now.
Só estou dizendo que se usar um pouco de sua energia masturbatória para resolver o problema da água, talvez pudesse urinar no banheiro agora.
I'm not saying he planned it. I'm saying maybe there was an accident, and then Tyler took the jacket from the woods to cover for his brother'cause that's what this family does... they cover.
Não digo que o tenha planeado, talvez tenha sido um acidente, e depois o Tyler tenha tirado o casaco do bosque para proteger o irmão, porque é o que se faz naquela família, protegem-se.
I-I-I'm saying on- - on the list of priorities... you know, this is our future, the shop, and, you know, all that other stuff- - the knitting'class or- -
Estou a dizer que na lista de prioridades isto é o nosso futuro. O talho. As outras coisas, o curso de tricô e...
I'm not saying your life would be easier if it was your own prints on the gun, but that's the lines along which you should be thinkin'.
Não estou a dizer que a sua vida seria mais fácil se tivesse as suas próprias impressões na arma, mas é mais ou menos com isso que deve contar.
I'm saying you find that in wartime, that foxhole brotherhood.
É em tempo de guerra que se encontra essa irmandade de trincheira.
And I'm not saying let's give Malcolm a glass case of his own. All I am saying is let's use him the same way that he wants to use us.
Não estou a dizer para sermos subservientes ao Malcolm, mas acho que deveríamos usá-lo da mesma forma que ele nos quer usar.
I'm not saying that life doesn't suck but you can't take it out on every criminal you see.
Não estou a dizer que a vida não está uma porcaria, mas não podes andar a descarregar em todos os criminosos que vês.
That's not what I'm saying.
Não é isso que estou a dizer.
I mean, I'm not saying that it's my fault.
Não estou a dizer que foi culpa minha.
- That's what I'm saying.
- É o que estou a dizer.
All I'm saying is if I suddenly woke up one day and found out I wasn't wanted here, man, I would walk out that front door and never look back.
Só estou a dizer que se um dia acordasse de repente e descobrisse que não me queriam aqui, pá, eu saía por aquela porta sem olhar para trás.
I'm not saying that. Okay?
Não estou a dizer isso, está bem?
No, Eddie, that's not what I'm saying.
Não, Eddie, não é isso que estou a dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]