I'm sure you would traducir portugués
779 traducción paralela
I'm sure your parents would be very upset to know what a girl you are friends with
Com certeza seus pais ficariam muito tristes com uma amizade dessas.
I'm not sure, but I think... to where you said it would degrade you to marry him.
Não tenho a certeza, mas penso que... até quando disse que seria degradante para si casar com ele.
Because I don't think Liz would like it and I'm not sure you would and I'm even a little doubtful about myself.
Porque acho que a Liz não gostaria, não sei ao certo se você gostaria e até tenho algumas dúvidas em relação a mim mesma.
And I'm sure it would be a frightful bore for you.
Estou certa de que seria muito chato para ti.
I'm sure Oogie would be upset if he saw you wearing his orchid now.
Claro Oogie ficar com raiva se eu vi você olhar a sua orquídea agora.
I'm sure Dr. Sanderson would love to dance with somebody as lovely as you.
Mas, o Dr. Sanderson gostaria muito de dançar com uma pessoa como você.
But I'm sure the sergeant here would like to give you his trade.
Mas tenho a certeza de que o Sargento adoraria dar-lhe as roupas dele.
I'm sure it would cheer his last hours to know that you really love him, Lady Sylvia.
Tenho a certeza de que o iria animar nas suas últimas horas... saber que você realmente o ama, Lady Sylvia.
I'm sure Santa Anna would be glad to have you.
- qual? D Santa Anna havia de recebe-lo com alegria.
I'm sure Mother would be glad to have you.
Tenho a certeza que a mãe gostaria de vos ter...
I'm sure it would become you.
Deve ficar bem. - Deixe estar.
I'm sure Kayo would wish you to have it back.
Estou certo que o Kayo quereria que ficasses com ele.
It says, " I'm sure you appreciate I would not call you back...
Ele diz : " Sabe que eu não interromperia
I'm sure you would.
A audição será com uma orquestra muito importante.
I'm sure you would, Polydorus, and create endless war.
Não duvido, Polydorus, e criarias uma guerra interminável.
I'm sure my wife would be delighted to sing for you.
Estou certo de que a minha mulher gostaria muito de cantar para si.
I'm sure nobody would go to sleep when you preach, young man.
É bastante agradável conhecer pessoas capazes de defender as suas ideias.
I'm sure most of you would expect me to be all thumbs.
Tenho a certeza que vocês acham que não sei fazer nada.
I'm sure my work here would only bore you, so we've arranged to show you tonight's story in just a moment.
Tenho a certeza de que meu trabalho aqui só iria aborrecê-los, por isso vamos mostrar-lhes a história de hoje à noite, dentro de momentos.
But I'm sure you've realized by now that no one can have everything just as he would like it.
Mas tenho a certeza que já percebeste que ninguém pode ter tudo como desejaria.
I'm sure it would fit you perfectly.
De certeza que te servirá na perfeição.
Knowing women, I'm sure she kept hoping you would. And now she's angry because you won't.
As mulheres percebem, e ela sempre esperou por isso, e agora está furiosa por não te divorciares.
If you looked into a magic crystal... and you saw your army destroyed and yourself dead... if you saw that in the future... as I'm sure you're seeing it now... would you continue to fight?
Se olhasses para uma bola de cristal... e visses o teu exército destroçado e tu morto... se visses que no futuro... e tenho a certeza de que já o estás vendo... continuavas a lutar?
WHAT WOULD YOUR WISH BE? I'M NOT SURE I KNOW WHAT YOU MEAN.
Eu gostaria de estar na nave indo para casa.
Of course, if you would prefer another guide, I'm sure that the office could arrange it for you.
É claro, se preferir outro guia estou certa de que lhe arranjamos outro.
You know, I'm sure he would disagree.
Tenho certeza que ele discordaria.
I'm sure you would, but you didn't catch him, did you?
Seguro que sim, mas não o apanhou, verdade?
Would you prefer I used that phoney dialogue I'm sure you've heard at least a half a dozen times before?
Ou prefere que eu diga aquelas abobrinhas... que já ouviu várias vezes?
THE CHIEF WOULD HAVE BEEN HERE HIMSELF TO WELCOME YOU, BUT I'M SURE THAT HE'LL JOIN US, UH, AS SOON AS HE'S HAD HIS NAP.
O chefe gostaria de vos ter vindo receber mas certamente ainda aparecerá logo que tenha terminado a soneca.
I'm sure the professor would much rather deal with you.
Estou certo que o professor vai preferir negociar consigo.
I'm sure you would like to escort the ladies to my quarters. Thank you, Colonel.
Acompanhe-as até meu alojamento.
I'm sure you wouldn't mind showing me your coils, would you, Kaa?
Não te importarás de me mostrar a tua espiral, pois não, Casca?
I'm sure the entire world would join me in wishing you a safe and successful voyage.
Decerto que o mundo inteiro concorda comigo em desejar-vos uma viagem segura e bem sucedida.
Sure, so would you, even you, that's what I'm talking about.
Sim, e tu também. Até tu! É isso o que estou a dizer!
I ´ m sure my government would repay you.
Eu podia arranjar-te uma recompensa do meu Governo.
I ´ m sure my government would repay you.
Tenho a certeza de obter uma boa recompensa do meu governo.
And I'm sure that your Peter-son would want you to have that.
E tenho certeza de que o teu Peterson ia querer que ficasses com isto.
I'm sure the girls would like a cocktail first, wouldn't you?
Tenho certeza que as meninas vão querer um drink antes, não?
I'm sure you would not want to be here.
Tenho certeza que não gostaria de estar aqui.
I'm sure that Marchesa would be glad to give you an introduction.
Estou certo que a Marquesa gostaria de vos apresentar.
I'm sure that you would miss them too.
E vocês também sentiriam falta deles.
I'm sure I would have heard of the arrival of other men like you.
Estou certo que não ouvi sobre a chegada de outros homens como vocês.
You know, Georges, if Edgar had only known about the will, I'm sure he never would have left.
Sabes George, se o Edgar soubesse do testamento, talvez não tivesse partido.
I'm sure there are things that you would like to tell me.
Deve haver coisas que gostarias de me dizer.
- I'm sure of that, sir, but can you think of anything, anything at all, that would relate to the killing of these three men?
Tenho certeza disso, senhor, Mas se ocorrer-lhe algo,... qualquer coisa que se relacione com a morte desses três homens?
I'm sure you would.
Aposto que sim.
"I'm sure that he would have said to you what I'm saying to you now."
Tenho a certeza que deve ter-vos dito o que estou a dizer agora.
There's a comfortable hut that I'm sure would be suitable for you.
Há uma cabana confortável que sei que gostará.
I'm not sure anyone would pay you to dance around half-naked.
Acho que ninguém te pagaria para dançares meio-nu.
Yes, I'm sure you would.
Não duvido.
I'm sure had you been in my place, you would have acted accordingly :
Se estivesse no meu lugar, teria feito o mesmo.
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure you do 212
i'm sure that 41
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure you do 212
i'm sure that 41
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69