English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I'm well aware

I'm well aware traducir portugués

441 traducción paralela
I'm well aware of it.
Estou bem consciente.
I'm well aware that we're all bundles of inhibitions.
Estou bem consciente que somos um pacote de inibições.
I'm well aware of that, general.
- Estou ciente disso, general.
Information I'm already well aware of.
Eu sei disso, Miss kelly.
I'm well aware of Captain Wallace's capabilities.
Conheco bem as qualidades do Capitao Wallace!
My lord priest, I'm well aware of your hostility and enmity.
Sumo sacerdote, estou bem ciente de sua hostilidade e inimizade.
I'm well aware of that.
Estou consciente disso.
Well. the ladies tell me that they thrive on fighting and brawling... and. Rob. I'm aware ol your terrible temper.
Pois é, elas me contaram que eles gostam de brigar, gritar, xingar e, Rob, eu conheço o seu jeito explosivo.
I'm well aware of your evaluation.
Estou ciente da sua avaliação.
If that's a subtle way of throwing Sylvia Lester in my teeth, I'm already well aware of her function in your life.
Se isso é uma maneira subtil de me atirares a Sylvia Lester à cara, já estou bem ciente de qual é a tarefa dela na tua vida.
I'm well aware of that.
Sou muito consciente disso.
I'm well aware they're just children, Winifred.
Eu sei disso, Winifred.
I'm well aware of a freighter's maximum speed, Mr. Sulu.
Sei bem qual é a velocidade máxima de uma nave de carga, Sr. Sulu.
I'm very well aware of that, Lieutenant.
Estou ciente disso, tenente. Continue.
I'm well aware of that, Scott. Get two tractor beams on that shuttlecraft.
Leve dois raios tractores para a nave auxiliar.
Well, I'm not aware of- - What do you mean?
Não acho que... Que queres dizer?
I'm well aware of the difference, my dear Milo, but I'm also aware of my own not inconsiderable capabilities.
Estou ciente da diferença, meu caro Milo, mas também conheço a minha considerável competência.
Dawn Davenport, you are a habitual liar... and I'm quite well-aware of it.
Dawn Davenport, você é uma mentirosa habitual... e eu sou muito consciente disso.
I'm well aware of the first and can surmise the second, so I shall speak only what I know.
A primeira conheço eu bem e só posso adivinhar a segunda. Por isso só falo daquilo que sei. Obrigado, cavalheiro.
But I'm well aware any effort will be of little use... unless our entire community is behind it.
Mas estou consciente de que nada poderá resultar... sem a total adesão da nossa comunidade
Well, I'm not aware of it! You're not aware of anything.
Eu não tenho consciência disso.
As long as its leader exists, it is a threat, as I'm sure you are well aware :
Enquanto existir o seu líder, será uma ameaça... como tenho certeza de que tu já sabes.
I'm well aware of Mr. Spock's qualifications.
Estou ciente das qualificações do Sr. Spock.
I'm well aware of that General Merchenson.
Estou bem ciente desse General Merchenson.
I'm well aware of the brigadier's position, that his life is always in imminent danger.
- Você realmente... - Linda, venha cá.
Yes, I'm well aware of how pleasant the weather is in Rome at the present time.
Sim, como o tempo deve estar tão agradável em Roma neste momento.
Now, I'm well aware, Monsieur Poirot, that in your world, when a murder takes place everyone automatically comes up with a watertight alibi.
Sr. Poirot, eu sei que todo o mundo, deve ter um álibi perfeito aquando dum crime.
I'm well aware of that!
Eu sei bem disso!
Mm. I'm well aware of that, Michael.
- Estou consciente disso, Michael.
I'm well aware.
Estou bem ciente disso.
I'm well aware of that, Michael.
- Sei muito bem disso, Michael.
Well, as I'm sure you're aware his schedule is rather cluttered for the next 30 years.
Bem, como de certeza deve saber, a agenda dele está preenchida nos próximos 30 anos.
I'm well aware of that, Admiral.
Estou ciente disso.
I'm well aware that you somehow consider yourself as outside the normal chain of command but let me remind you that this is a SERVICE not a free-for-all!
Mas deixe-me lembrar-lhe que isto é um Serviço, não uma'bagunça'.
My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks but I am well aware of our arrangement.
Querido Visconde, "devo afastar-me por algumas semanas..." mas estou muito consciente do nosso acordo.
I'm well aware of that.
Não, não. Eu sei bem disso.
I'm well aware of that asinine article. I'm thinking of suing that rag.
Sei desse artigo e estou a pensar processar esse pasquim.
if any of it fell into the wrong hands... i'm well aware of the risks.
Se isso cair em mãos erradas... Fique atento aos riscos.
I'm well aware of it.
- Eu sei disso!
Well, Mr. Gould, I'm well aware that this sort of... idealistic role swapping has a certain rhetorical flourish.
Sr. Gould, bem, estou ciente de que este tipo de... troca idealista de papéis tem alguma beleza retórica.
I'm well aware of that, sir.
Eu estou bem ciente disso, senhor.
- I know, I'm well aware of that.
- Eu sei que as pessoas têm que comer.
I'm well aware of that, Commander but Jadzia would be the first to tell you that our primary responsibility must be to the symbiont.
- Estou ciente disso, Comandante. A Jadzia seria a primeira a dizer-lhe que a nossa primeira responsabilidade é para com o simbionte.
- I'm well aware of the risk, Major.
- Estou ciente do risco, Major.
I'm well aware of that, Lieutenant, and every minute of every day I regret it.
Estou bem ciente disso, Tenente, E a qualquer minuto de todos os dias, lamento-o
Inform them I'm well aware of the goddamn gimbals!
Digam-lhes que estou ciente dos malditos giroscópios!
- I'm very well aware that this is my last chance for glory.
Eu sei que esta é a minha última oportunidade de obter glória.
I'm well aware that 1,000 pounds in the four per cents is all that you may be entitled to, but rest assured, I shall never reproach on that score when we are married!
Bem sei que apenas lhe cabe receber mil libras, após a morte do seu pai, mas fique descansada porque jamais criticarei tal quantia, depois de estarmos casados.
- I'm well aware of the facts. - Trust me.
- Estou bem ciente dos factos.
I'm well aware of my surroundings.
E estou ciente do que me rodeia.
I'm well aware of that, Walter.
Eu sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]