I've been waiting for you traducir portugués
743 traducción paralela
I've been waiting for you for over an hour now.
Estou à tua espera há mais de uma hora.
- I've been waiting here half an hour for you.
- E então, querido? Esperei por ti meia hora.
I've been waiting in there for you.
Estava ali à sua espera.
I've been waiting for you.
Tenho estado à sua espera.
I've been waiting for you.
Tenho estado á sua espera.
I've been waiting more than quarter of an hour for you to open the gate.
Já estou à espera há mais de um quarto de hora para que abra o portão.
I've been waiting for you to tell me I've got you beat... so I would think I have not got you beat, but I personally know I have got you beat... with my two kings against your lonely ace.
Pois, estava à espera que me dissesses isso. Podia pensar que não ganhei, mas eu sei que ganhei. Com os meus dois reis contra o teu solitário ás.
I've been waiting a long time for you and your pal to make a move...
Porque há muito tempo que espero que você e o seu amigo façam um golpe...
I've been waiting for you to grow up and get Ashley out of your heart.
Estive à espera que crescesse e esquecesse o Ashley Wilkes.
I've been waiting for you all morning.
Estive a manhã toda à sua espera.
I've been waiting for you all evening.
Estive à tua espera toda a noite.
I've been waiting for you.
Eu estava à sua espera.
I'll tell you something else. All evening I've been waiting... for just one little suspicious move from you.
E digo-te mais, estive toda a noite à espera... de um movimento em falso.
I've been waiting for you.
Estava à sua espera.
I've been waiting for you.
- Aí está você, Lisa. Estava esperando. - 0Iá, Dr. Jaquith.
I've been waiting for you for over an hour at Kelly's.
Esperei uma hora por si no Kelly's!
I've been waiting for you.
Estive à tua espera.
- I've been waiting for you.
- Estava à sua espera.
I've been waiting for you in your library ever since 9 : 00.
Estive à tua espera na tua biblioteca, desde as nove horas.
I've been waiting for you to call.
Tudo bem. Eu lhe telefono amanhã.
You're pretty smart, but I've been waiting for this one.
És muito esperto, mas preparei-me para isto.
I've been waiting for you!
Tenho estado à tua espera!
I've been lying here all afternoon waiting for you to come home... knowing what you'd say when you came in.
Fiquei aqui à espera que chegasses sabendo aquilo que dirias quando entrasses :
I've been waiting for you to come home.
Estava à espera que chegasse a casa.
I've been living in that drugstore waiting for you.
Tenho vivido naquela drogaria, à sua espera.
- I've been waiting for you all week.
- Esperei por si toda a semana.
Howdy, Calem, I've been waiting for you.
Olá, Calem. Estava à sua espera.
I've been here for hours waiting for you.
Estou aqui há uma hora à tua espera!
I've been waiting for you to mention that kiss I gave you last night.
Esperei o dia todo que mencionasse o beijo que lhe dei ontem à noite.
I've been waiting for you.
- Estava à tua espera.
I've been waiting for you for a very long time.
Estou te esperando há muito tempo.
I've been hanging around this Godforsaken place for two long years waiting for you.
Esperei, neste sítio esquecido de Deus... dois longos anos por ti!
I figured it might be the news you've been waiting for, so I...
Pensei que fossem as notícias de que estavas à espera, por isso eu...
I've been waiting for you to get up.
Estava esperando que acordasse.
All these months I've been calling for you... building a house, and waiting for school to let out.
Há meses te visito... construindo a casa e esperando que acabe a escola.
I've been sitting here waiting for you.
Estive aqui sentado à tua espera.
- Wyatt, when I first met you, I told you I wouldn't follow you from town to town, sitting in the darkness, waiting for someone to bring the news you've been killed.
- Wyatt, quanto te conheci, disse-te que não te seguiria de cidade para cidade, sentada no escuro, à espera que me dissessem que te tinham matado.
- Ace, I've been waiting for you.
- Ace, tenho estado à tua espera.
If you've been waiting for me to play this, I'm afraid I must disappoint you.
Se estavam à espera que eu tocasse isto, receio ter de os dececionar.
I've been kind of waiting for you to get back to town.
- Sim? Estava esperando que o senhor voltasse à cidade.
- I've been waiting for you. - Paul told me.
- Estava esperando você.
I've been waiting for you for -
- Paul me disse.
I've been waiting for you for the last 10 minutes.
Estou aqui sentado há dez minutos.
For years I've been waiting for them to yell "timber" over you.
Há anos que espero que alguém grite : "Árvore".
I've been waiting for you.
Estava à vossa espera.
I've been waiting for you.
Estava à tua espera.
- I've been waiting for you to telephone.
- Tenho estado à espera que telefones.
I've been waiting for you all night.
Esperei por si toda a noite.
I've just been stalling around, waiting for you, hoping you'd help me before those damn people in town find out where he is.
Tenho andado a empatar, à sua espera, à espera que me ajude, antes que aquela maldita gente da cidade descubra onde ele está.
I've been waiting for you.
Tenho estado à tua espera.
- I've been waiting for you, young Potts.
- Oh, aí está jovem Potts. Estive à sua espera.