I am very proud of you traducir portugués
62 traducción paralela
I am very proud of You, my daughter.
Estou muito orgulhoso de ti, minha filhinha.
I am very proud of you.
Estou muito orgulhoso de ti.
Know that I am very proud of you.
Quero que saibas que tenho muito orgulho em ti.
You are strong and wise, Anakin, and I am very proud of you.
És forte e sensato. Tenho muito orgulho em ti.
David, I am very proud of you.
David, estou orgulhosa de ti.
And I am very proud of you, Nurse Sherwood.
E estou muito orgulhoso de ti, Enfermeira Sherwood.
I am very proud of you, Adrian!
Estou orgulhosa, Adrian.
Yes, you've proven yourself to be trustworthy on a professional level, and for that I am very proud of you, but on a personal level?
Sim, provas-te ser uma pessoa de confiança a nível profissional, e por isso estou muito orgulhoso de ti, mas a nível pessoal?
Girls, I just want to say that I am very proud of you!
Meninas, só queria dizer o quanto me orgulho de vocês.
Holly, I am very proud of you, and I think about you all the time.
Holly, estou muito orgulhoso de ti, e penso em ti o tempo inteiro.
That is great. I am very proud of you.
Isso é óptimo, estou muito orgulhoso de ti.
And I assure to you that I am very proud of you, son.
Honestamente, estou muita orgulhosa de ti filho.
Nikko, Nikko, I am very proud of you.
Nikko, Nikko, estou tão orgulhoso de ti.
I am very proud of you for your excellent sharing.
Estou muito orgulhosa pelo teu excelente compartilhamento.
Oh, I am very proud of you.
Estou muito orgulhosa de ti.
I'm not surprised, but I am very proud of you.
Não estou surpreendido. Mas estou muito orgulhoso de ti.
Well, I am very proud of you.
Bem, estou muito orgulhosa de ti.
And despite that, I am very proud of you.
E, apesar disso, tenho muito orgulho de ti.
I am very proud of you, you know, for sticking up for your friend.
Estou muito orgulhoso de ti, sabes, por defenderes a tua amiga.
But I am very proud of you, Danny.
Mas estou muito orgulhoso de ti, Danny.
Well, I don't think you should be so proud of that... though I am sure it must've been very pleasant.
Bem, não acho que devia estar tão orgulhoso disso... mas tenho a certeza que deve ter sido muito agradável.
You were all very good and I am proud of you.
Foram todos excelentes e orgulho-me de vocês.
You're wrong. I am very proud to be a woman. And I'm proud of this hospital.
" Engana-se, Dr. Brewster, orgulho-me de ser mulher e orgulho-me deste hospital.
Andrei was very proud of you, and so am I.
O Andrei estava muito orgulhoso de ti. E também eu estou.
Therefore, I am very proud to present to each one of you, the Ranger's highest badge..
É um grande prazer para mim dar-lhes todos vocês o mais alto nível da Tropa :
Honey- - [Grunts] I am so proud of you. You know, I watched you very closely. You didn't screw up once.
Estou tão orgulhosa, vi com toda a atenção e não falhaste um único passo!
Honey! I am so proud of you! You know, I watched you very closely.
Estou tão orgulhosa, vi com toda a atenção e não falhaste um único passo!
And as for the rest of you... I just want to say... how very proud I am of all of you.
E quanto ao resto... só quero dizer o quanto orgulhoso estou de todos vocês.
I just really wanted to tell you how... very, very proud I am of you.
Eu só queria te dizer como estou... muito orgulhoso de ti.
And I am very proud of my beautiful, beautiful, brave daughter for making this decision to provide you with a family that can give you everything you deserve.
E estou muito orgulhosa da minha lindíssima e corajosa filha por ter tomado a decisão de te providenciar uma família que te possa dar tudo o que mereces.
Well, I for one, am very proud of you.
Bem, cá por mim, estou orgulhosa de ti.
I am so very proud of you.
Estou muito orgulhosa de si.
And I am very proud of being a narc. Why don't you just cool it?
Tenho muito orgulho de ser chibo.
- I've worked very hard. I've done some things that I am not proud of to keep you safe.
Esforcei-me muito, fiz algumas coisas das quais não me orgulho, para te manter segura.
I am very, very proud of you.
Eu estou muito, muito orgulhoso de ti.
I am so very proud of you.
Estou mesmo muito orgulhoso de ti.
And yet, I have to tell you, Harry, I am very proud of him.
Mas tenho de te dizer, Harry, estou muito orgulhoso dele.
Listen, really, I owe all of you, and I'm very proud of what we did, I really am, but...
- Pois. - Ouçam, a sério, devo-vos a todos. E estou muito orgulhoso do que fizemos.
I am very proud of you.
Estou muito orgulhosa de si.
I am very proud to give you the very first copy of my book about your disability and the hopes that we have to one day cure it.
Tenho muito orgulho em enviar-te a primeiríssima cópia do meu livro acerca da tua incapacidade e a esperança que temos de, um dia, a curar.
Now, I've been following your dispute very closely and I want to say how proud I am of the battle that you fought.
Tenho seguido a vossa disputa muito de perto e estou orgulhosa da batalha que travaram.
But I can tell you that I am very proud of the work that we have done here together.
Mas posso dizer-vos que me orgulho muito do trabalho que fizemos juntos.
I know that I am very, very proud of you indeed.
Estou muito orgulhosa de vocês, de verdade.
I am so very proud of you, Mike.
Estou tão orgulhoso de ti, Mike.
I am very proud to tell you that last week, in a joint FBI / CBI sting operation of great complexity and danger,
Estou muito orgulhoso de lhe dizer que na semana passada, numa operação conjunta FBI / CBI de grande complexidade e perigo,
I am so very proud of you.
Estou muito orgulhoso de si.
For the first time in my life, I am actually very proud of you.
Pela primeira vez na minha vida, estou realmente muito orgulhosa de si.
I am so very proud of you.
Estou muito orgulhoso de ti.
- I am so very proud of you.
- Estou muito orgulhoso de si.
But you have gone so far beyond it and I am so very proud of you.
Mas chegaram tão longe e além e eu estou muito orgulhoso de vocês.
I, um, wanted to tell you I loved you and that, um... I am so very proud of you, Amanda.
Queria... dizer-te que te amo... e... que estou muito orgulhoso de ti...