I didn't realize that traducir portugués
545 traducción paralela
I didn't realize that.
Nunca notei.
- Darling, I'm sorry. I didn't realize. - That's all right, baby.
- Desculpa, querido, não pensei.
I didn't realize that this boy was faced with bitter reality - that he had no room in his thoughts for the romantic dreams of a silly little girl.
Que nos seus pensamentos não havia lugar para os sonhos românticos de uma rapariguinha pateta.
I didn't realize it was that late.
Não sabia que era assim tão tarde.
The first time, when I forgot to check the mineral rights... and the second time, of course, when I didn't realize... that, naturally, they wouldn't send a fool out here in charge of this...
A primeira vez, quando me esqueci de averiguar os direitos do mineral... e a segunda é claro, quando não verifiquei que eles mandaram um idiota para se encarregar disto...
I didn't realize Anne was such an adventuress or that Elsa was so sensitive.
Não percebi que a Anne era tão aventureira... e Elsa tão sensível.
I didn't realize that man could be monogamous.
Não sabia que o homem podia ser monogâmico.
Stu, I didn't realize how much I missed that ugly old mug of yours.
Stu, não me apercebi o quanto senti a falta dessa tua fronha.
I didn't realize that you were interested in piano concertos.
Obrigado. Não sabia que se interessava por concertos de piano.
I didn't realize that I had it.
- Não sabia que o tinha.
I didn't realize I drank that much.
- Parece que bebi demais.
Forgive me. I'm awfully sorry. I didn't realize that I was doing that.
Não me apercebi do que estava a fazer.
I didn't realize that you were in the middle of this.
Não sabia que estava a meio disto.
At the time I didn't realize that this small incident heralded tragic events.
Não sabia ainda que aquilo era o prelúdio de uma tragédia.
I didn't realize it was that late.
Puxa, como é tarde.
- I didn't realize... and... and I just hope that nothing...
Eu não percebi... e só espero que nada...
I tell myself she was only frightened for a moment... that she didn't realize what was happening to her.
Digo a mim mesma que só sentiu medo por um momento, que não percebeu o que lhe ia acontecer.
I didn't realize things were getting that rough.
Não me apercebi que as coisas estavam ficando assim tão duras.
michael, I didn't realize you knew that young woman.
Não sabia que conhecias aquela mulher, Michael.
I didn't realize that passenger surveillance could be such a tough gig.
Nunca pensei que vigiar passageiros pudesse ser tão cansativo.
Hey. I didn't realize that was your car.
Não me tinha apercebido de que era o teu carro.
You see, I didn't realize that until Delilah demonstrated it to me.
Foi assim que a tia... que a Miss Blacklock apagou as luzes?
I didn't realize that things had gone so far.
Não sabia que as coisas tinham chegado a este ponto.
Hey, man, I didn't realize that there were so many, um, female fans.
Não sabia que este jogo tinha tantas fãs.
Look, I didn't realize that I put you over your credit limit.
Olha, eu não percebi que tinha chegado ao limite do cartão.
I didn't realize that that was the arrangement.
Não me apercebi que era esse o acordo.
I'm starting to realize that maybe you didn't hurt yourself jumping over that Mustang.
Começo a perceber que talvez não te tenhas magoado a saltar por cima do Mustang.
I didn't realize that was the only day.
Não me apercebi que era o único dia.
I didn't realize it was that late.
Não sabia que era tão tarde.
I didn't realize that was in there.
Não sabia que isto estava aí dentro.
I assumed that there would be some malleability about Marlon, and I also didn't realize the immensity of the constructions and stuff.
Presumi que haveria alguma maleabilidade por parte do Marlon. É gigantesco! fazer o final. E também não me apercebi da imensidão das construções e das coisas...
I didn't realize that it was on such a big scale.
Só não imaginava que fosse em tão grande escala.
Show yourself the part that's an animal. I was so intoxicated, I didn't realize how close to the mirror I was.
Revele o seu lado animal. acabei por bater com o polegar no espelho e fazer um corte.
and put extra batteries under there... which Stephen didn't realize that I'd put under there... so he didn't realize his wheelchair was as heavily laden.
O Stephen não se apercebeu que as colocámos lá, por isso não deu conta que a cadeira estava mais pesada do que o habitual.
You see, I didn't realize that coffee didn't really mean....
É que não percebi que o café não significava mesmo...
I didn't realize that my retirement was gonna screw you up.
Nunca imaginei... que a minha reforma te atingiria.
I didn't realize... that four black guys in a bobsled could make you blush.
Nunca imaginei que quatro gajos pretos num trenó poderiam te deixar vermelho de vergonha.
I just didn't realize till later that the trouble wasn't only with Norman.
Não me apercebi até mais tarde que o problema não era só o Norman.
I came down to get a light bulb. I didn't realize that...
Vim aqui pegar uma lämpada, não percebi- -...
I didn't realize that you couldn't handle a woman.
Não me apercebi que não sabias lidar com uma mulher.
Oh, I'm sorry. I didn't realize you were in charge now. Nobody told me that.
Desculpa, não sabia que estavas no comando.
I didn't realize that.
Óptimas, as tendas.
- I didn't realize people saw me that way.
- Não sabia que as pessoas me viam assim.
- I didn't realize that.
Eu não imaginava.
Oh, honey, I didn't realize how much that horn meant to you.
Querida, não sabia que aquilo era tão importante para ti.
How much do I owe you for four minutes? You didn't realize that your dog was a menace.
- Quanto lhe devo por quatro minutos?
Of course, what he didn't realize was that I could hide away on the Defiant just as easily as I could on the station.
Claro, o que ele não sabia era que eu me podia esconder na Defiant tão facilmente como na estação.
Perhaps I didn't realize how high that price would be.
Talvez não me tenha apercebido de que seria um preço tão alto.
I didn't realize that sideshows were still in existence.
- Não sabia que isso ainda existia.
I didn't realize it was that bad.
Não sabia que estava assim tão mau.
I didn't realize that.
Não dei conta.
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't realize 188
i didn't want to wake you 60
i didn't see you 162
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't realize 188
i didn't want to wake you 60
i didn't see you 162
i didn't do it on purpose 65
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't say that 1004
i didn't mean it 356
i didn't want to 240
i didn't mean it like that 222
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't say that 1004
i didn't mean it 356
i didn't want to 240
i didn't mean it like that 222