I feel a lot better traducir portugués
259 traducción paralela
I feel a lot better.
- Sinto-me bastante melhor.
I feel a lot better.
Sinto-me muito melhor.
Anyway, I feel a lot better now.
Mas me sinto bem melhor agora.
I feel a lot better, but I can't play soccer yet.
Sinto-me muito melhor, mas ainda não posso jogar futebol.
I feel a lot better now.
Sinto-me muito melhor.
I feel a lot better. Good, so do I.
- Sinto-me muito melhor.
- Well... I know I feel a lot better now.
- Bom sei que me sinto bem melhor, agora.
I feel a lot better than I did before.
Eu me sinto melhor que antes.
Oh, thank you. I feel a lot better. Thank you.
Na verdade não, os balões estavam em falta.
Yeah, you know, doc, I gotta tell you, I feel a lot better.
Sinto-me muito melhor, doutor.
I feel a lot better.
Obrigado, Rocco. Agora sinto-me melhor.
- Thanks, I feel a lot better.
- Obrigado, sinto-me muito melhor.
I'd feel a lot better if there were seven of us instead of six.
Sentia-me muito melhor se fôssemos 7 em vez de 6.
I'd feel a lot better if you stayed at home,'til this simmered down. Alright?
Sentir-me-ia melhor se você ficasse em casa.
Well, I'd feel a whole lot better if you'd ride along with us.
Bem, me sentiria muito melhor se viesse conosco.
I feel a lot better.
Sinto-me melhor.
Oww! I've got a feeling this is going to make both of us feel an awful lot better.
Tenho a sensação de que isto fará bem a nós dois.
I'd feel a lot better if you came with me.
Ficava mais descansado se viesses comigo.
I'll feel a lot better when he's delivered.
Sentir-me-ei melhor quando o entregarmos.
UH, I'LL FEEL A LOT BETTER TURNING THE DIARY OVER TO YOU.
Vou me sentir melhor depois de vos entregar o diário.
If we did, I'd sure feel a whole lot better.
Se o fizermos, sentir-me-ia melhor.
Why don't you tell me how you killed Mr. Colbert and I'll promise you you're gonna feel a whole lot better.
Porque é que não me dizes como mataste o Sr. Colbert? Vais sentir-te muito melhor.
But I feel a lot better.
Sinto-me melhor.
I'd feel a lot better if it were a little more definite.
Preferia que fosse algo de mais definido.
Now, now, I think we'll all feel a lot better when we've had a good dinner.
Acho que nos vamos sentir muito melhor depois de um belo jantar.
I'd feel a lot better if we were sure.
Sentiria-me melhor se tivéssemos certeza.
I think you'd feel a lot better if you got up and washed and dressed.
Sentirias-te muito melhor se te levantasses tomasses um banho e te vestisses.
I'd feel a lot better if we took it to the cashier.
Ficava mais descansada se entregasse isso ao caixa.
I'll feel a lot better when I do.
Vou sentir-me muito melhor quando souber.
You know, I'd sure feel a lot better if I knew where l was going... and exactly what I'm supposed to do.
Sabes, eu senteria-me muito melhor se soubesse para onde vou... e exactamente o que é suposto eu fazer.
- Yeah. Yeah, I found that if I could talk to somebody, it made me feel a whole lot better.
E descobri que se contasse a alguém, sentia-me muito melhor.
I'll feel a lot better once you're on that train.
Estarei mais tranquilo quando seguires no comboio.
I'll feel a lot better when I'm out of here.
Vou me sentir melhor depois que sair daqui.
I'd feel a whole lot better if you'd just keep the house and the bank accounts.
Sentia-me bastante melhor se tu ficasses com a casa e as contas bancárias.
But I sure feel a lot better knowing he's trying.
Mas sinto-me muito melhor por saber que ele vai tentar.
Forgive me for being a wet blanket, but I'd feel a whole lot better if we could take this reunion tour on the road.
Desculpa ser desmancha-prazeres, mas gostaria que esta reunião não ficasse por aqui.
I'd feel a whole lot better if I could see some people around here, wouldn't you?
Sentir-me-ia muito melhor Se conseguisse avistar alguém em redor, tu não?
Now I feel a whole lot better about this.
Já me sinto muito melhor.
And I think you'd feel a lot better if you'd just admit it.
E sentir-se-ia muito melhor se o admitisse.
Still, I'd feel a whole lot better... if we looked in the sack.
No entanto, eu iria me sentir melhor... se olhassemos para dentro do saco.
Remember? Forgive me for being a wet blanket, but I'd feel a whole lot better if we could take this reunion tour on the road.
Nós, juntos de novo, como os The Monkees.
I'm sure that makes her feel a lot better.
Tenho a certeza que isso faz com que se sintam um pouco melhor.
I'll feel a lot better once we get him on ice.
Fico mais satisfeito quando o puser em gelo.
I feel a whole lot better.
Eu sinto-me muito melhor.
I thought i'd feel a lot better than this.
- Achei que só ia magoá-lo.
Y ou know, and I'd feel a lot better if you started calling me Phil.
E ia sentir-me muito melhor se me começasses a chamar Phil.
And I'd feel a lot better if you'd wash your own underthings.
Eu ia sentir-me muito melhor se começasse a lavar a sua roupa interior.
I feel a whole lot better already.
Já me sinto bastante melhor.
Well, I guess that would just feel a lot better if I could...
Bem, acho que me sentia muito melhor se pudesse...
I BET IF YOU SAT DOWN FOR A WHILE, YOU'D FEEL A LOT BETTER.
Se te sentasses um pouco te sentirias melhor.
But I'd feel a lot better if Rollie Vale wasn't still out there.
- Bem. Mas estaria muito melhor, se Rollie Vale não andasse à solta.