English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I got a little carried away

I got a little carried away traducir portugués

78 traducción paralela
I got a little carried away.
Excedi-me um bocado.
I got a little carried away with the hose, but this is important.
Exagerei um pouco com a mangueira, mas isto é importante.
I got a little carried away at the bowling alley.
Entusiasmei-me um pouco no salão de bowling.
I got a little carried away.
Eu deixei-me levar um pouco.
Excuse me, Mr Baxter. I got a little carried away!
Desculpe, Sr. Baxter, deixei-me levar pela emoção!
I got a little carried away when I first saw you.
Eu deixei-me levar um pouco quando te vi.
Listen, I'm sorry, man. I got a little carried away.
Descontrolei-me, pá.
I got a little carried away explaining the inner workings of the institution to Jim.
Entusiasmei-me um pouco a explicar o funcionamento interno da instituição ao Jim.
I guess I got a little carried away.
Acho que me entusiasmei um bocado. Sentes-te bem?
I know. I got a little carried away with puppies.
Entusiasmei-me com os cachorros.
- I got a little carried away.
- Entusiasmei-me de mais.
I got a little carried away back there.
Exagerei um bocadinho ali.
Hey, Trance, I know I got a little carried away back there, and I'm glad you talked some sense into me.
Ei, Trance, Sei que exagerei um bocadinho há pouco,... e estou contento por teres metido algum senso em mim.
Look, I'm sorry about yesterday. I got a little carried away.
Olhe, desculpe-me pelo que se passou ontem.
No, I just came by to ask you a few questions, and I got a little carried away.
Vim apenas fazer-lhe umas perguntas e entusiasmei-me um pouco.
I said some things, and I got a little carried away.
Disse algumas coisas e deixei-me entusiasmar.
Sorry if I got a little carried away.
Desculpa se me entusiasmei.
I got a little carried away.
- Não foi nada.
I admit, I got a little carried away today in the park. But, Captain, come on.
Eu admito, ultrapassei os limites no parque mas, capitão, vamos!
Think Monty and I got a little carried away.
Parece que eu e o Monty nos deixamos levar um pouco.
I got a little carried away.
Eu exagerei um pouco.
OK, I got a little carried away.
Está bem, entusiasmei-me um bocado.
I got a little carried away. ljust really wanted to talk to you.
Mas queria mesmo falar contigo.
I guess I got a little carried away.
Acho que fiquei um pouco empolgada.
I got a little carried away there.
Entusiasmei-me um bocado.
I guess I got a little carried away.
- Acho que me deixei levar...
- I got a little carried away.
- Entusiasmei-me.
I got a little carried away.
Perdi as estribeiras.
I haven't played in front of an audience in 20 years and so maybe, possibly I got a little carried away and out of control, and I'm sorry.
Já não tocava em público há 20 anos e por isso talvez, possivelmente, me tenha entusiasmado um pouco e descontrolei-me. Lamento.
Guess I got a little carried away.
Acho que me deixei levar com o entusiasmo.
- I got a little carried away.
- Deixei-me levar.
I think I got a little carried away.
Acho que me entusiasmei.
We got in a fight Before i left for spain, and once i got there, I got a little carried away,
Tivemos uma discussão antes de eu ir para Espanha, e assim que lá cheguei deixei-me levar.
Rufus, I know I shouldn't have lied, but I was in Europe and I had just graduated, and I got a little carried away.
Rufus, eu sei que não devia ter mentido, mas estava na Europa e tinha acabado de terminar o liceu, e entusiasmei-me um pouco.
- I got a Little carried away.
- Empolguei-me um bocado.
I got carried away a little.
Entusiasmei-me um bocadinho.
Oh, I'm sorry, Peg. I must have got a little carried away.
Desculpa, Peg, devo ter-me entusiasmado um pouco.
I'll admit we got a little carried away, and it wasn't even all Franck's fault, although God knows I tried to blame him.
Admito que nos entusiasmámos um pouco. Nem foi culpa do Franck, embora eu tentasse culpá-lo.
I GUESS THINGS GOT A LITTLE CARRIED AWAY.
Peço desculpa. Acho que as coisas descontrolaram-se um pouco.
I guess we got a little carried away with the whole post-slayage nap thing.
Acho que exageramos um pouco no sono após a caça.
I'm guessing one of them got a little carried away.
Um deve ter-se entusiasmado.
When things got tense I got carried away a little.
Quando a situação fica tensa, perco o controlo.
Sorry, I just got a little carried away.
Desculpem, entusiasmei-me um pouco.
You all got a little carried away. Especaliy the driver. Am I right?
mas toda a gente se excedeu, principalmente o condutor, certo?
I just got a little carried away.
Eu... deixei-me levar um pouco.
I guess we got a little carried away. Miss Neuwirth, you know this guy?
Vão para outro lado.
I guess we got a little carried away, though.
Suponho que exageramos um pouco.
Yeah, I guess we both got a little carried away.
Acho que ambos nos entusiasmámos.
I guess I just got a little carried away.
Entusiasmei-me um pouco.
I think, uh, nat got a little carried away With the valentine's theme.
Acho que o Nat exagerou no tema do Dia dos Namorados.
Girl, I guess you and your boyfriend got a little carried away. Am I right?
Rapariga, parece que tu e o teu namorado entusiasmaram-se um pouco, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]