I knew you would be traducir portugués
311 traducción paralela
I knew you would be.
Sabia disso.
I knew you would be.
- Eu sabia.
You're just as I knew you would be.
Você é tal e qual como eu imaginava.
I knew you would be.
Já sabia que isso te agradava.
I knew you would be.
Sabia que ia ficar.
I knew you would be beautiful... So luminous!
Eu sabia que serias assim tão bela assim tão luminosa...
I knew you would be here.
Sabia que estarias cá.
I knew you would be.
Sabia que irias ficar.
Just like I knew you would be.
Tal como imaginava que fosses.
I knew you would be.
Sei que estaria.
He knew he would be glad to protect you from scandal for a few thousand dollars. I should have gone away and lost myself in a world where he could never find me.
Mary, eu devia ter-me ido embora e ter-me perdido... no mundo, onde nunca me pudesses encontrar... mas amava-te, e fui fraco.
I knew before you opened your mouth it would be my fault.
Antes de você abrir a boca, eu sabia que seria culpa minha.
When I looked on you from my terrace tonight I knew that every future moment spent away from you would be a moment lost.
Quando a vi do meu terraço hoje à noite... eu sabia que cada momento futuro passado longe de você... seria um momento perdido.
Would it interest you a little more if you knew that I was going to be aboard her myself?
Teria mais interesse para si se soubesse que eu iria estar a bordo?
Samarra, I thought that once I knew you, you would be a wonderful moment and no more.
Samarra Pensei que quando a conhecesse, seria um momento maravilhoso.
You knew, I thought, that I would be afraid.
Você sabia, eu pensava, que eu teria medo.
You`re quite right, Whiteacre. lf l knew, I would stop it. l`d be obliged to stop it.
Você está correcto, se eu soubesse, eu pararia isso. Seria obrigado.
In my heart I knew it would be you.
Tinha a certeza, era o coração que mo dizia.
I knew I'd be facing danger, but I didn't think it would be from you.
Sabia que vinha enfrentar perigos, mas não imaginava que fossem seus.
I didn't come back for Jim because I knew he was with you and would grow up to be honest respected, without the taint of being a criminal's son.
Não o procurei mais, Jim. porque sabia que contigo... cresceria são e honesto, no culto da lei. Sem sentir a culpa de ser filho de um bandido.
- Oh, yes, I thought it would be warmer for them. - You knew? Yes, I put them there.
- Sim, achei que seria mais quente para eles.
Because if I taught it to you, there would be no longer only two people in the world who knew it, but, but three.
Porque se te o ensinasse, não seríamos dois a conhecer o antikoto... mas seríamos três.
I have been scanning you for some little time so I knew it would be perfectly safe for me to come aboard.
Mas há algum tempo que ando a examinar-vos. Por isso, sabia que era perfeitamente seguro vir a bordo.
If I knew earlier, how happy you would be in my absence... I would have definitely left.
Por que não foi? Porque eu não tinha vontade. Você quer que eu vá, não é isso?
You see, I knew the diamond would be found!
Sabia que encontraríamos o diamante.
I knew you would. Gonna be a big surf star, yeah? Fit in with all the locals.
Eu sabia, vais ser um grande surfista... vais misturar-te com o pessoal daqui.
Because I knew it would be the best way to get you out of my life.
Porque sabia que te afastaria da minha vida.
I knew you had that anger in you, Matt but... But I thought it would be the dealers and the junkies and the human garbage that you'd be cleaning the city of.
Sabia que tinhas fúria dentro de ti, Matt mas sempre achei que te contentavas com os traficantes e a baixeza humana, que estavas a limpar a cidade.
BUT I KNEW YOUR CONCER N FOR HIM WOULD BE ENOUG H TO LURE YOU HERE.
Mas eu sabia que o teu interesse por ele seria o suficiente para atrair-te aqui.
I knew I would be caught in this storm and I knew you would welcome me.. into your hut and I knew I could count on your hospitality though..
Eu sabia que a tempestade iria ocorrer... e foi quando me dirigi em direcção à sua casa.
And I knew what it would feel like to be alone in this house, to not have you in my life.
E soube como me sentiria só nesta casa, não te ter na minha vida.
Maybe I wanted to see your face naked, no guard up, how you really felt hoping I would be wrong about something that I knew my entire life.
Talvez eu quisesse ver a tua cara, nua, sem defesas, ver como realmente te sentias. À espera de estar enganada sobre algo que soube toda a minha vida.
If I knew that you wouldn't be here and they would be
Se eu soubesse tu não estarias aqui.
I knew something would happen, but that you'd be okay.
Eu sabia que te ia acontecer qualquer coisa, mas nada de grave.
I knew from the start : my son would be unhappy with you.
Eu sabia, desde o começo, que meu filho seria infeliz com você.
Well, it was late. I knew I would be seeing you today...
Eu sabia que ia falar consigo, hoje.
I knew you would have wanted to be informed.
Sabia que quereria ter sido informada, Miss Kenton.
You knew I would be waiting.
Sabia que eu estaria á espera...
Just as you knew you would never marry a pauper, - - I have always known I should be part of the March family.
Tal como sempre soube que nunca casaria com um pobre, eu sempre soube que devia fazer parte da família March.
I knew everything would be all right as soon as I saw you.
Eu sabia que tudo iria correr bem logo que o vi.
If Victor was my brother and I knew what you know, every day of my life would be a living hell.
Se o Victor fosse meu irmão e eu soubesse o que tu sabes, a minha vida seria um inferno.
Anyway, I knew if anybody would understand how I felt, it would be you.
De qualquer forma, sabia que pelo menos tu me ias compreender.
But there was no way everything I'd been building toward would be destroyed because some pouty little - this is before I knew you personally - bitch, wanted to steal a husband.
Mas não deixaria nunca que tudo o que estava a construir fosse destruído porque uma cabra - isto é, antes de a conhecer pessoalmente - com beicinho queria roubar o meu marido.
But I knew you would be back with Amanda.
Mas que bom!
- I always knew you would someday be of use to me.
eu sempre soube que um dia virias a ser-me útil. - Não.
I knew the minute you came into my cell that everything would be OK.
Eu soube no momento em que entrou na minha cela que tudo ficaria bem.
You know, I didn't get along all that well with my father either, I don't think I would have crossed him if I knew this was gonna be my punishment.
Sabes, eu também não me dava assim tão bem com o meu pai, acho que não o trairia se soubesse que este seria o meu castigo.
Oh, Phillip would be very angry if he knew I left, but I have to show you something.
O Phillip ficaria zangado se soubesse que saí. Mas preciso de lhe mostrar uma coisa.
- You weren't supposed to be there. - I knew you would try to pull some shit like that!
Por saber que sem uma gracinha não passavas.
If I knew that you would be happy, I would close my eyes now.
Se soubesse que você seria feliz, fecharia meus olhos agora mesmo.
And if I didn't find you, I knew that my life would never, ever be good again.
E se eu não te encontrasse, sabia que a minha vida nunca mais prestaria.