I know that sounds crazy traducir portugués
124 traducción paralela
I know that sounds crazy.
Eu sei que parece loucura.
- I know that sounds crazy.
- Eu sei que parece ser de malucos.
I know that sounds crazy, but... you're right.
Eu sei que parece maluquice, mas... Estás certa.
I know that sounds crazy to you. You beings are eons away from discovering light travel.
Sei que parece loucura.
I know that sounds crazy, but...!
Sei que parece uma loucura, mas...
Yeah, look, I know that sounds crazy, but how do you explain this?
- Ouça sei que parece loucura, mas como explica isto?
I know that sounds crazy.
Sei que parece maluquice.
I know that sounds crazy.
Parece um disparate...
I know that sounds crazy, but...
Sei que parece loucura, mas...
I know that sounds crazy.
Sei que parece loucura.
Because I know that sounds crazy but women have killed their own children in hormonal rages.
Porque sei que parece loucura mas há mulheres que já mataram os próprios filhos em picos hormonais.
I know that sounds crazy.
Eu sei que parece de loucos.
I know that sounds completely crazy.
- Sei que soa a loucura.
I wonder if you know just how crazy that sounds, Mr. President.
Não sei se se apercebes quão disparatado isso parece, sr. Presidente.
Yeah, all right. I know it sounds crazy... but when I saw that body back there, I didn't feel anything like I used to.
Sim, tudo bem, sei que soa a loucura, mas quando vi aquele cadáver ali, não senti o que costumava sentir.
I know it sounds crazy, but that's exactly what he's doing.
Sei que parece uma loucura, mas é exactamente o que ele faz.
Sounds crazy, I know, but that's what she told me.
Parece de loucos, eu sei, mas foi isso que ela me disse.
I know it sounds crazy, but I've always I've always felt that he was around.
Parece parvoíce, mas eu sempre... Sempre senti a presença dele.
I know. Look, it sounds crazy, but that is the writing process.
Eu sei, parece doidice, mas é o processo de escrita.
You know, this sounds so ridiculous, but I have this crazy feeling that everybody here knows something I don't.
Sabem, pode parecer ridículo, mas tenho a sensação estranha de que todos aqui sabem de alguma coisa que eu não sei.
I know that sounds crazy, and I know that I am one of those anxious stage mother, I get that.
- Vais encontrar. - O quê? Numa hora?
I know it sounds crazy, but that's where he'd be going.
Sei que parece loucura, mas é para onde ele iria.
Look, I know that this sounds crazy but I think I love you. So come with me. Okay?
Olha, sei que isto parece uma loucura... mas acho que te amo... por isso vem comigo, está bem?
Yeah, I know it sounds crazy... but this little guy saved my life that summer.
Sei que parece loucura... mas este menino salvou-me a vida nesse verão.
Look, I know it sounds crazy... but Crash thinks that someone made him dream the murder... then went out and killed Amp for real.
Olhe, eu sei que parece loucura... mas Crash acha que alguém fez com que ele sonhasse com o assassino... Então foram e mataram Amp na realidade.
I know it sounds kind of crazy but I feel that whatever tangible evidence I have of my parents'existence is slowly being chipped away.
Sei que parece meio chanfrado mas sinto que cada prova tangível da existência dos meus pais vai desaparecendo lentamente.
I know it sounds crazy, but that's what happened.
Sei que parece loucura, mas foi o que aconteceu.
I know it sounds crazy but the patients that were prayed for, 11 ş % ş fewer heart attacks and strokes.
Sei que parece uma loucura, mas os pacientes que as receberam tiveram 11 % menos ataques cardíacos.
Dan, I know that this whole thing sounds very crazy...
Não disse louco... não disse. Acho que é só stress.
Look, I know it sounds crazy, but I can't tell you the rest until you promise that you won't try to contact him.
Sei que parece loucura, mas não lhes posso dizer o resto... a menos que prometam que não vão procurá-lo.
- I know this sounds completely crazy, but she's here now. She's found us. 1 01 : 06 : 07,564 - - 01 : 06 : 10,897 And I thought it was just to hurt Aidan, but it's more than that.
Olha, sei que isto parece loucura, mas ela está aqui agora.
I know it sounds crazy, I know that.
Eu sei que parece... loucura, eu sei.
No, I know that it sounds crazy. I just...
- Não, sei que parece loucura.
I know this sounds crazy, but it implied that we were a couple.
Eu sei que isto parece doido, mas... A tentar passar a ideia que éramos um casal.
Someone that you've never even met? Look, Jacks, I know it sounds crazy. I just...
Ouve, Jacks, eu sei que parece uma loucura.
John, I know it sounds crazy but we've been able to assemble a puzzle down here using elements of the shuttle and the nukes to come up with a plan that actually works.
John, eu sei que parece loucura... mas conseguimos montar um puzle aqui... utilizando elementos da nave e das ogivas para conceber um plano que funcione.
- I know it sounds crazy, but that's how he died. He was struck by lightning.
Eu sei que parece doido, mas foi assim que ele morreu.
Believe me, I know that it sounds crazy, but... it's my gift.
Acredite em mim, sei que isto parece uma maluquice. Mas... é o meu dom.
I know it sounds crazy, but when I drew that church...
Sei que parece uma loucura, mas, quando desenhei aquela igreja...
I know this sounds crazy, but he pointed me in the direction of that tube.
Sei que parece loucura, mas ele levou-me na direcção daquela mangueira.
I know that that sounds crazy, but Patrick sticks to a routine.
Sei que parece loucura, mas o Patrick segue uma rotina.
And I know it sounds crazy but I think that these are the only things that can protect me.
E eu sei que parece de malucos... mas acho que estas são as únicas que me podem proteger.
- And I know that that sounds crazy... - That's enough.
- Sei que parece loucura...
I know it sounds crazy, man, but I... I kind of miss that little old radio station back at Lorton, man.
Sei que parece loucura, mas tenho saudades da minha emissora de rádio lá em Lorton.
I know it sounds crazy, but I crashed into that tree.
Sei que parece uma loucura, mas bati contra aquela árvore.
Look, I know it sounds crazy, rebecca, but I mean, have you ever thought that- - of course I've thought about that.
Rebecca, sei que parece uma loucura, mas já pensaste que... Claro que já pensei.
I know, it sounds crazy, but there's a part of me that... that wishes I... I didn't feel the way I do, and then there's...
Sei que parece loucura, mas há uma parte de mim que deseja que eu não me sinta assim, mas depois...
I know it sounds crazy, but for all I know, my life would be very different if I had taken, say, that cab.
Eu sei que soa disparatado, mas tanto quanto sei, a minha vida seria diferente se apanhasse aquele táxi.
Ahem, look I know that this sounds crazy...
Olhe eu sei que parece loucura...
Look, I know this sounds kind of crazy, but could you tell him that I'm here, that...
Sei que isto parece maluquice, mas podia dizer-lhe que estou aqui?
I know it sounds crazy, but I swear that I just saw him.
Sei que parece loucura, mas juro que acabei de vê-lo. - O quê?