English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I say to you

I say to you traducir portugués

21,146 traducción paralela
There's nothing else to say except I could not be more proud of you.
Não há nada a dizer, excepto que não podia estar mais orgulhosa.
You do not have to tell me twice, or should I say thrice?
Não precisas dizer duas vezes... Ou devia dizer "três"?
Not-not really, but I did want to say That last time we all played together, I-I don't think I ever mentioned to you, but I was...
Mas gostava de contar que na última vez que jogamos, acho que nunca vos disse isso, mas eu era...
I mean, can you imagine what a midwest farmer would say When he found out that you paid someone to freeze you?
Imagina o que um agricultor do oeste diria quando descobrisse que pagaste a alguém para te congelar?
Now, like you say, "learn things" " I looked into Danielle's medical history to see if there was any drug abuse.
Como tu costumas dizer para descobrirmos coisas, eu vi se havia consumo de droga no historial médico da Danielle.
Hey, did I say something to upset you?
- Disse algo que te incomodou?
Walter, I wanted to say thank you again for the festival tickets. Mm-hmm.
Walter, gostava de agradecer de novo pelos bilhetes.
No, I need to say this,'cause I don't think you're gonna get to me before the acid eats through my...
- Não, preciso de dizer isto, pois penso que não vais chegar aqui - antes do ácido comer...
Just so you know... there is nothing that anybody could say to me that's worse than what I say to myself.
Só para que saibas... Ninguém pode dizer nada pior do que eu já digo a mim mesmo.
You know, I got to say, love watching you guys in the Pro Bowl.
Sabem, devo dizer, adorei ver-vos no "Pro Bowl".
Maybe you know I'm not gonna like what you have to say.
Talvez saibas que eu não irei gostar daquilo que tens a dizer.
I think you'd say anything right now to stay alive.
Acho que diria qualquer coisa para não morrer.
When that light goes back on, you say exactly what I told you to.
Quando a luz voltar, diz exactamente aquilo que eu te disse.
Oh. I know someone who would love to say hello to you.
Conheço "alguém" que adoraria dizer-te "olá".
I know someone who would love to say hello to you.
Conheço "alguém" que adoraria dizer-te olá.
And, obviously, I trust you to be discreet, but, uh, I have to consider what my clients will say.
É claro que acredito que serias discreto, mas tenho de considerar o que diriam os meus clientes.
I want to say thank you...
Queria agradecer-te.
Why are you even here if you don't give a shit about what I have to say?
Por que está sequer aqui se nem se importa com o que eu tenho a dizer?
Okay, and then we have a talk, hear the whole story, hear what he has to say for himself, and then you and I will handle this together.
Depois temos uma conversa, ouvimos a história toda, ouvimos o que ele tem a dizer, e depois eu e tu vamos tratar disto juntos.
I have something to say to you.
Tenho uma coisa para te dizer.
And I told her exactly what you said to say.
Disse-lhe exatamente o que me mandaste dizer.
I just came to say "thank you". Mr. Jackson? - Ugh!
Ouvi rumores que planeja se promover.
When you say "it's done", I want to kill you.
Quando dizes "está feita", quero matar-te.
Promise me you will not say anything to Inge when I get back.
Prometa-me que não dirá nada à Inge quando ela voltar.
Why you pulling over? Look, I agreed to take y'all to the courthouse, but I ain't say nothing about chasing no scary-ass hit man!
Ouçam, concordei em leva-los todos até o tribunal, mas não me disseram nada sobre perseguir assassinos!
I do almost everything you say, even when I don't want to.
Faço quase tudo que me mandas, mesmo quando não quero.
I just wanted to say I'm really sorry for freaking out on you last night.
Só queria dizer que sinto muito por me ter passado contigo ontem.
Whenever you feel bad about this, I want you to say,
Quando te sentires mal por causa disto, quero que digas :
Um, I wouldn't say no to that artichoke dip you brought to the resident mixer.
Não diria que não àquele molho de alcachofra que levaste para a festa dos residentes.
- Um, sir, after the many years I served under you as my chief, you must understand how difficult it is for me when you force me to say, respectfully, this is not my problem and, please, go do your damn job.
- Doutor, depois dos muitos anos em que trabalhei abaixo de si como meu Chefe, deverá compreender como é difícil para mim quando me obriga a dizer, respeitosamente, que isso não é um problema meu, e que, por favor, vá fazer o raio do seu trabalho.
So, he just kept asking me to marry him again and again. I just couldn't say nothing anymore, you know, - so I just...
Ele estava sempre a pedir-me para casar com ele, e eu não podia continuar calada, então eu disse não.
I didn't say the message was to you.
Não disse que a mensagem era para ti.
Oh. You don't have to believe anything I say, Detective.
Não tem que acreditar em nada do que eu diga, detective.
- Lately, you're using our sessions as an excuse to misinterpret what I say for your own gain.
- Ultimamente... estás a usar as nossas sessões como desculpa para interpretar mal o que eu digo para teu proveito.
I just wanted to drop by and say... thank you.
Só queria passar por cá e dizer... Obrigada.
You know, I say that I'm fine to appear strong.
Eu digo que estou bem para parecer que sou forte.
[impatiently] Okay, I'm trying to say you're kicked out of the choir, Miranda!
Estou a tentar dizer que estás fora do coro, Miranda!
I'm gonna need you to say it.
Vou precisar que digas isto.
I don't know what that means, but may I say how glad I am that you have chosen to never go to therapy?
Não sei o que isso significa, mas posso dizer o quanto estou feliz por nunca teres escolhido ir à terapia?
You have to believe me when I say how sorry I am, and that I know I screwed up.
Tens de acreditar em mim quando digo o quão arrependido estou, e sei que estraguei tudo.
I don't know what else you want me to say, Michael.
Não sei o que mais queres que diga, Michael.
I want you to say we'll try to fix this.
Quero que digas que vamos tentar resolver isto.
What can I possibly say about you on this stage that won't be endlessly scrutinized and analyzed and criticized and that won't leave you lost in the process at the very moment when you're supposed to shine?
O que posso mesmo dizer sobre ti naquele palco que não vá ser infinitamente escrutinado, analisado e criticado e isso não iria deixar-te perdida durante o processo, no exacto momento em que é suposto brilhares?
I have to know that you trust me completely and believe me when I tell you that everything I say and everything I do is in your best interests to free you, to save you.
Preciso de saber que confias plenamente em mim e acreditar em mim quando disser que tudo o que digo e tudo o que faça é para o teu interesse, para libertar-te para salvar-te.
Can I also say that it pisses me off a little that when I'm falling apart, it's off to the shrink, but when you're struggling, you can tough it out.
Posso também dizer que isto irrita-me um pouco quando estou a desfazer-me, é com o psiquiatra, mas enquanto estás a desfazer-te, consegues aguentar.
I think more than anything I just wanted to say thank you.
Antes de tudo eu só lhe queria agradecer.
Well, then, figure out what you're going to say, because I booked you an appointment on Thursday.
Então descobre o que vais dizer porque marquei a tua sessão para quinta-feira.
My eyes glaze over whenever you talk because I know what you're going to say before you even open your mouth.
Os meus olhos reviram sempre que falas porque sei o que vais dizer antes mesmo de abrires a boca.
I don't want to listen to anything you have to say.
Não quero ouvir nada que tenha para dizer.
Fine, if you want me to spare his life... and keep the honor of our family intact. Then you'll do... as I say.
Bem se quer que eu poupe a sua vida e mantenha a honra da nossa família intacta vai fazer o que eu dizer.
I'm so glad to hear you say that.
Ainda bem que dizes isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]