I think i know what happened traducir portugués
236 traducción paralela
I think I know what happened.
Acho que sei o que se passou.
But I think I know what happened.
Mas eu tenho algumas idéias.
Major, I think I know what happened to Commander Sisko and the others.
Major, acho que sei o que aconteceu ao Comandante Sisko e aos outros.
I think I know what happened to Commander Sisko and the others.
Sei o que aconteceu ao Comandante Sisko e aos outros.
- No, but I think I know what happened.
- Não, mas acho que sei o que aconteceu.
I think I know what happened.
Eu penso que sei o que aconteceu.
I think I know what happened to Ralph, and if I'm right... he ain't coming back.
Eu acho que sei o que aconteceu com o Ralph e se eu tiver razão... ele não vai voltar
I think I know what happened.
Eu acho que sei o que aconteceu.
I think I know what happened.
Acho que sei o que aconteceu.
I think I know what happened to Mitchell.
Creio que sei o que aconteceu ao Mitchell.
But you know, I just happened to think of what my Aunt Puny used to say.
Mas sabe, acabei de me lembrar o que minha... Tia Puny costumava dizer.
I think I know. In fact, I know I know what happened to Dietrichson.
Acho que sei, aliás, tenho a certeza que sei o que aconteceu ao Dietrichson.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes. ... if you think about it we all make mistakes.
Sei que está zangada muito zangada comigo não seja malvada quero voltar contigo perdoe o que ocorreu esqueça, não seja ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
I don't know what's happened, I must be crazy. It must be that love potion. Because I can't think the way I've decided to.
Não sei o que aconteceu, devo estar louca... deve ser a poção do amor, pois não consigo pensar como tinha dito a mim mesma.
I think it's important. I want to know what happened the day your son died.
É importante saber o que aconteceu no dia em que o seu filho morreu.
I think we all know what happened here.
Acho que todos nós já percebemos o que aconteceu aqui.
But it happened so fast, I didn't know what to think.
Mas foi tudo tão rápido, que nem sabia o que pensar.
- I think I know what's happened.
Já sei o que houve.
- I don't know. - Well, what happened? I think I'm in love.
Falso Ministro B e falsa janela C.
I want to know what you two think really happened out there.
Quero saber o que vocês dois pensam sobre o que se passou.
I don't know how even to put this into words but I'm beginning to think what happened to you was not just a hallucinatory experience.
Nem sei como exprimir isto... estou a começar a pensar que o que te aconteceu não... foi só uma experiência alucinatória.
You know, despite what happened I'm still convinced that you have very fine qualities, and I think you can still become a gentleman some day.
Sabes, apesar do que aconteceu estou convencido de que tens muito boas qualidades e um dia serás um cavalheiro.
You can guess what happened then, and I think you may know why :
Podes adivinhar o que aconteceu depois e acho que tu podes até saber o porquê.
You know what I really think happened?
Sabes o que eu acho que aconteceu?
I think we all know what happened the last time Davenport took over a company.
Todos sabemos o que aconteceu da última vez que o Davenport pegou numa empresa.
I think you ought to know the truth about what happened here.
Deves saber a verdade sobre o que se passou aqui hoje.
listening, I do not know what what has happened in this forest but it is not the moment to think about the love
Escuta, eu não sei o que se passou nesses bosques Mas não é o momento para pensar em amor.
- I think we know what happened.
- Acho que sabemos o que aconteceu.
I think that I know what happened, Mrs. Henry.
Acho que já sei o que aconteceu Sra. Henry.
Oh, I think I may know what happened here.
Acho que sei o que aconteceu aqui.
I know that's what the Bajorans think but just between me and you, what really happened?
Eu sei que isso é o que os bajorianos pensam, mas aqui entre nós, o que aconteceu realmente?
You know, we designed that holodeck program together, and I think you owe me the courtesy of telling me what happened.
Fizemos aquele programa de holodeque juntos e acho que você me deve a cortesia de dizer o que aconteceu.
You know what I think happened?
- Sabes o que penso que se passou?
I think we know what happened to the Gauol.
Eu acho que já sabemos o que é que aconteceu aos Gauol.
I don't think even the Hong Kong police know what happened.
Nem sequer a polícia de Hong Kong deve saber o que se passou.
I don't know. I think it'll help us find out what happened to Erica.
Vai ajudar a descobrir o que houve com a Erica.
If you're suggesting what I think you are, you should know it's happened before.
Se está a sugerir o que penso, saiba que já aconteceu antes.
No, I know, it's just- - What do you think happened to him?
Eu sei, mas... o que achas que lhe aconteceu?
You know what I think happened?
Sabes o que acho que aconteceu?
You know, after what happened earlier I think I'll just wash her feet
Depois do que aconteceu acho que vou só lavar-lhe os pés.
You know what I think happened?
Sabe o que penso que sucedeu?
Sweetheart... I just wanted to say... I don't know what happened back there and I don't think I ever will, but seeing my mum again...
Querida... só quero dizer... não sei o que aconteceu lá, e acho que nunca saberei, mas ver a minha mãe novamente... o que fizeste por mim foi uma pura bondade, e sempre te agradecerei por isso.
You know, Castillo, sometimes I think you don't... wanna know what happened.
Às vezes, Castillo, penso que não quer saber o que aconteceu.
It's over. I don't know what the hell happened up there. I don't even wanna think about it. But Tanya's dead.
... eu não sei que diabos aconteceu lá e não quero nem pensar nisso Tanya está morta, temos participação nisso todos nós.
I don't know what's happened to you, I think you have gone mad
Não sei o que te aconteceu, acho que endoideceste
I don't know why I did it, I think I knew the big picture of what had happened to me, and what I had to do was so big I couldn't deal with it.
Não sei porque o fiz, penso que sabia em que situação me tinha metido, e aquilo que tinha de fazer era tão ambicioso que eu não sabia lidar com isso.
I think we know what happened in that store.
Acho que sabemos o que se passou naquela loja.
You wanna know what I think happened?
Quer saber o que acho que aconteceu?
I think you know exactly what happened
Eu acho que sabes exactamente o que aconteceu.
If you do not discern it... will be lost in their world... and will not know where to go, which is what I think happened.
Se não discernires isso... vais ficar perdida no mundo deles... e não vais saber para onde ir, que é o que acho que aconteceu.
I think you know exactly what happened.
Eu acho que sabes exactamente o que aconteceu.