I wanted to let you know traducir portugués
705 traducción paralela
I wanted to let you know that the ambulance was late in getting away.
Queria informá-lo de que a ambulância está um pouco atrasada.
I wanted to let you know I was fine.
Queria que soubesses que estou bem.
Lizzie, seeing as we're roomies and we're gonna be spending time together, I wanted to let you know I understand you want to put all that embarrassing stuff behind you and just move on and have a fresh start.
Lizzie, como somos colegas de quarto e vamos passar muito tempo juntas, gostaria que soubesses que eu entendo que queiras esquecer aqueles momentos embaraçosos e seguir em frente e ter um novo começo.
I wanted to let you know we're on our way.
Queria dizer-te que estamos a caminho.
- It's Phil. I wanted to let you know - Morse is set for tonight.
O Morse janta contigo esta noite.
I wanted to let you know I wasn't mad, even though you didn't show up.
Queria que soubesses que não estou zangada, apesar de não teres aparecido.
I wanted to let you know I moved the Romulans to different quarters. Oh?
Queria que soubesse que mudei os romulanos para outros quartos.
- I wanted to let you know how I was feeling.
- Só queria mostrar-te como me sentia.
I wanted to let you know that one of my last two acts as Chief of Surgery is to rescind your suspension.
Quero dizer que um dos meus últimos dois actos como Chefe de Cirurgia é rescindir a tua suspensão.
I wanted to let you know I spoke to my people at the agency.
Queria que soubesse que falei com os meus colegas da agência.
I was just gonna try and make things better, and, like, apologize, and just wanted to let her know that I didn't, you know,
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver,
I just wanted to let you know how much we appreciate this, your riding along with us.
Quero que saiba o quanto agradecemos isto... viajar conosco.
I just wanted to let you know the offer still stands, if and when.
Só queria que soubesses que a oferta ainda continua de pé.
I was upstairs, and I wanted to ask about him, but somebody in the laboratory, you know, they wouldn't let me in there. Like Fort Knox around here.
Estava lá em cima e quis fazer perguntas sobre ele no laboratório, mas não me deixaram entrar.
No, listen. I just wanted to let you know, all right?
Queria que você soubesse.
Look, I know we didn't meet... under the best of circumstances... but I just wanted to let you know... that I feel like a total jerk for what happened.
Olha, eu sei que não nos conhecemos... dentro das melhores circunstancias... mas só queria que tu soubesses... que me sinto um parvo pelo que aconteceu.
L just wanted to let you know I'm fine.
Só queria dizer-lhes que estou bem.
Yeah, well, I just wanted to let you know that I'm officially declaring us as an item officially over.
Quero informar-te oficialmente de que o nosso namoro acabou.
I just wanted to let you know... that we won the union election 80 to 61... and I'm real happy.
Eu só queria que soubesses... que ganhamos a votação do sindicato 80 para 61... e estou muito feliz.
I just wanted to let you know that everything is all right.
Queria que soubesses que estava tudo bem.
You don't know what it took, Bobby - how long I wanted and I hoped for somebody to care for, to let somebody care for me.
Não sabes o que me custou, Bobby. O quanto quis e desejei ter alguém para cuidar, e deixar alguém cuidar de mim.
look, i don't know if you can hear me, but i just wanted to let you know i'm okay. i'm living with what they call, "a family."
Escutem, eu não sei se me estão a ouvir, mas eu só queria dizer que eu estou bem, eu estou com aquilo a que chamam uma família.
I just wanted to let you know I'm really looking forward to this exciting and academically enriching trip.
Eu gostaria de dizer que estou ansioso por esta viagem excitante e culturalmente enriquecedora.
I wanted him to let you know that I now had a legitimate business.
Queria que ele lhe dissesse que agora tenho uma empresa honesta.
No, I just wanted to let you know that I've sent a little surprise over for you.
Não, só queria que soubesse que lhe mandei uma pequena surpresa.
I wanted to find you... to let you know you were right
Tenho andado à tua procura para te dizer... que tinhas razão.
I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while.
Eu vinha dizer-lhe que me vou ausentar de Paris por uns tempos.
I just wanted to let you know.
Só queria avisá-lo. E as crianças?
I wanted to get to know more about you. Let me tell you something, okay?
Já dormimos juntos três vezes, certo?
I just wanted to let you all know... that as of next week we'll be moving over to the north side of the mountain.
Eu só queria dizer-vos... que a partir da proxima semana vamos mudar para o lado norte da montanha.
Anyway, I... I just wanted to let you know that I'm really sorry that happened. And if I can help out in any way, I'll certainly be glad to do that.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
And I just wanted to let you know that we've been discussing you at some of our meetings, and we'd be very interested in doing something.
E queria apenas dizer-lhe, basicamente, que temos discutido o seu nome em algumas das nossas reuniões, e estávamos muito interessados em fazer alguma coisa.
Listen, I just wanted to let you know that he's out.
Ouve, só queria dizer-te que... ele saiu do hospital.
I just wanted to let you know that even though this was a difficult experience I really learned a lot.
Queria dizer-te que, embora tenha sido uma experiência difícil, aprendi muito.
Sir, I just wanted to let you know this is not a rubber-stamp situation, that's all.
Senhor, só quero que saiba que não é uma decisão que se tome de ânimo leve, só isso.
Hey, I wanted to say, if you need any research for your story just let me know.
Quero que saibam que se precisarem de pesquisa, é só dizerem.
Well I just wanted to let you know I'm sorry.
Só quero que saibas que sinto muito.
But I just wanted to let you know these are just preliminary sketches.
Mas gostaria de vos dizer que são apenas ideias preliminares.
What we want to know is, if I wanted to rent a vehicle to steal and transport nuclear weapons from somewhere, let's say, inside the Urals, would you be the guy to talk to?
Se quisesse alugar um veículo para roubar e transportar armas nucleares, digamos, desde os Urais, será consigo que devemos falar?
I just wanted to let you know I'm being late tomorrow.
Só liguei para avisar que amanhã chego mais tarde.
I know you wanted everything to be perfect, but let's go with what we have.
Sei que querias tudo perfeito, mas vamos usar o que temos.
Anyway, I just wanted to tell you thank you so much... and if there's anything that I can do to repay you, just let me know.
Se puder recompensá-lo de algum modo... Já sei.
I just wanted to let you know there's a freak storm. Snowing.
Só queria que soubesses que está a cair uma neve invulgar.
I just wanted to let you know that I found a selfless good deed.
Só queria dizer-te que encontrei uma boa acção que não é egoísta.
Yeah. I just wanted to let you know that I passed my elements test.
Só te quero dizer que passei no meu teste dos elementos.
I just wanted to leave you a message and let you know I caught your little piece on TV.
Fala o Jerry. Queria deixar uma mensagem a dizer que vi parte do número na televisão e estou a ficar cansado de te ouvir dizer mal de mim.
I just wanted to let you know I was OK, and I'll talk to Pyrus at dinner.
Queria que soubessem que estou bem e que vou falar com o Pyrus ao jantar.
I just wanted to let you know that we slipped under Kersh's radar.
Só te queria dizer que escapámos ao radar do Kersh.
I mean, you're never going to get this message but I just wanted to let you know that I'm alive.
Quer dizer, você nunca vai receber esta mensagem, eu só... Queria que você soubesse que estou vivo
Hey, listen, I just wanted to let you know that since you're not here, I'm gonna take your 12 : 00 lunch with Mr Fujimoto.
Ouve, queria só avisar que, já que não estás aqui... vou ao teu almoço com o Sr. Fujimoto, ao meio-dia.
And I just wanted to let you know what was going on.
E eu só te queria dizer o que se está a passar.