I will fear no evil traducir portugués
110 traducción paralela
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for Thou art with me.
Mesmo que atravesse os vales sombrios da morte, nenhum mal temerei, pois estais comigo.
" Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil :
" Ademais, ainda que caminhe através do vale das sombras da morte, não temerei o mal :
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil. For thou art with me.
Ainda que eu caminhe pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque Tu estás comigo.
Though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil for thou art with me.
Ainda que eu ande pelo vale das sombras da morte... não temerei mal algum porque Tu estás comigo.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil for thou art with me.
Ainda que eu atravesse o vale escuro... nada temerei, pois Vós estais comigo.
Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil.
Embora caminhe pelo vale da morte, não receio o mal.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil, for thou art with me.
Sim, porque embora caminhe pelo vale da sombra da morte Nada temo, pois estais comigo.
" I will fear no evil,
" não temeria mal algum,
Though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil, for thou art with me.
Mesmo que atravesse os vales sombrios... nenhum mal temerei, porque estais comigo.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil.
Ainda que ande no vale da sombra da morte... não temerei o mal.
Yay, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me.
Embora ande no vale da sombra e da morte, não temerei mal algum, porque você estará comigo ;
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... "... I will fear no evil...
Mesmo que eu caminhe pelo vale da sombra da morte... não temerei mal algum... porque estás comigo.
- "Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil : for thoo art with me."
- Como é que sabes isso? - "Ainda que caminhe pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque estais comigo."
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil, for Thou art with me.
Embora caminhe pelo vale da sombra da morte nada recearei, pois Tu estás comigo.
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... "... I will fear no evil.
Ainda que tenha de andar por vales tenebrosos não temerei nenhum mal...
" I will fear no evil.
Não temerei nenhum mal.
" I will fear no evil for thou art with me.
Não temerei nada de ruim porque Ele estará comigo.
I will fear no evil. Thy rod and thy AR-15 shall comfort me, right, guys?
O vosso cajado e a AR-15 vão confortar-me, certo, pessoal?
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me.
Mesmo que eu passe pelo vale da sombra da morte, eu não temerei qualquer mal, pois Tu estás comigo.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil. For Thou art with me.
Ainda que eu atravesse o vale escuro, nada temerei, pois Vós estais comigo.
" Yeah, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil.
" Ainda que eu ande num vale de lágrimas, da morte não temerei o mal :
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me.
Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo ;
"Yea, though I walk" through the valley of the shadow of death, I will fear no evil " for Thou art with me.
" "Mesmo que atravesse... " "os vales sombrios, nenhum mal temerei... " " porque Estais comigo ;
Yea, though I walk through the valley the shadow of death... I will fear no evil... for He is with me.
Embora caminhe pelo vale das sombras da morte... não temerei mal algum... porque Ele está comigo.
"Though i walk through the valley of the shadow of death", i will fear no evil. "
Embora eu caminhe pelo vale das sombras da morte. Não recearei o mal...
'Though I walk through the valley ofthe shadow ofdeath, I will fear no evil.' There's doubt.
"Ainda que ande pelo vale da sombra da morte não temerei o Mal." Dúvida!
[Man] "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for thou art with me."
"Mesmo que atravesse os vales sombrios... nenhum mal temerei, porque estais comigo".
I will fear no evil... for Thou art with me.
"... nenhum mal temerei... " "... porque Tu estás comigo. "
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil...
em escuras quebradas eu não temo porque está junto a mim...
I will fear no evil, for Thou art with me... "
"Nenhum mal temerei, porque Vós estais comigo..."
Though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil, for thou art with me.
Embora eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque Tu estás comigo.
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of the death, I will fear no evil, for thou art with me."
"E embora eu atravesse o vale da sombra da morte, não temo o mal, porque Ele está comigo".
I will fear no evil for Thou art with me ;
" não temeria mal algum, porque tu estás comigo...
I will fear no evil, for Thou art with me.
" não temeria mal algum, porque tu estás comigo...
" Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me.
" Embora caminhe por um vale tenebroso, nenhum mal temerei, pois estás junto de mim.
" I will fear no evil : for thou art with me.
" Não recearei mal algum, pois Tu acompanhas-me.
Will you be able to one day say, "Yea, though I walk... " through the valley of the shadow of death, I will fear no evil... "because I am the baddest motherfucker in the goddamn valley"?
Vocês dirão : "Enquanto ando pelo vale da sombra da morte, não vou temer nenhum mal, porque eu sou o pior filho da puta do vale."
" I will fear no evil, for thou art with me...
" não temeria mal algum, porque tu estás comigo ;
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil.
Mesmo que eu passe pelo vale da sombra e da morte... não temerei mal algum.
I will fear no evil for thou art with me all the day of my life ;
"não temerei mal algum. " Porque Vós estais comigo ; todos os dias da minha vida.
Thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me.
Embora caminhe pelo vale da sombra da morte, não temerei o mal, porque o Senhor está comigo.
Though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil. For Thou art with me.
Ainda que eu ande por um vale escuro como a morte... eu não terei medo de nada, porque Tu estás comigo ;
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for Thou art with me. "
Apesar de caminhar pelo vale das trevas eu não temerei nenhum mal, porque Ele estará comigo. "
Yea. Though I walk through the valley of the shadow of death. I will fear no evil :
Inclusivamente se vou pelo vale das sombras nada temerei.
Yea. Though I walk through the valley of the shadow of death. I will fear no evil...
Inclusive sei vou pelo vale das sombras, não temerei nada.
Yea, Though I Walk Through The Valley Of The Shadow Of Death, I Will Fear No Evil, For Thou Art With Me.
Sim, embora eu ande pelo vale da sombra da Morte, não temerei o Mal, pois Estás comigo.
" I will fear no evil,
" não temerei mal algum,
I will fear no evil, for thou art with me.
Não temerei nenhum mal, porque Tu estás comigo.
I will fear no evil.
Não temerei nenhum mal.
I will fear no evil, for Thou art with me.
Eu não temeria mal algum, porque tu estás comigo.
Lancelot, I fear no good will come... of Merlin's connection with this evil sorcerer.
Lancelot, temo que nada de bom... virá da ligação de Merlin com este malvado.