English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / Illuminating

Illuminating traducir portugués

157 traducción paralela
Against the horizon, the Earth is rising slowly into space illuminating the picture with a fantastic light.
Contra o horizonte, a terra sobe lentamente no espaço, iluminando a imagem com uma luz fantástica. Os astrónomos a inspecionar o local vêm crateras por todo o lado.
One of the most illuminating... customs of the Jews'so-called religion... is the slaughter of animals.
Nós as mostramos, apesar das objeções sobre mau gosto. É mais importante... que nosso povo conheça a verdade sobre o judaismo.
One of the most illuminating... customs of the Jews'so-called religion... is the slaughter of animals.
As seguintes cenas reais... estão entre as mais horríveis já filmadas.
One of the most illuminating... customs of the Jews'so-called religion... is the slaughter of animals.
Um dos mais reveladores... costumes da suposta religião dos judeus... é o abate de animais. As seguintes cenas reais... estão entre as mais horríveis já filmadas.
Well, now that's a very illuminating answer.
Bom confesso que é uma resposta brilhante.
It was a most illuminating observation.
Foi a observação mais esclarecedora que já ouvi.
Yes, that might prove illuminating.
Sim, isso pode ser esclarecedor.
I find that most illuminating.
Isso diz muito.
I find the checks and balances of this civilization quite illuminating.
Acho os balanços e equilíbrios desta civilização totalmente iluminativos.
That's very interesting, Harold, and, I think, very illuminating.
Isso é muito interessante, Harold, e, eu acredito muito revelador.
Illuminating.
Iluminado.
The results of these tests were most illuminating.
Os resultados destes testes foram muito esclarecedores.
The evening has been most illuminating.
O serão foi muito esclarecedor.
That is a pity... for they are full of illuminating details.
Será uma lástima, pois estão cheios de detalhes reveladores.
I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion madam.
Nunca ouví um caso semelhante, tratado com tal compaixão.
It was very illuminating.
Muito esclarecedor.
- It's very illuminating.
É muito esclarecedor.
As the sun rose over the island of Cheese, casting long shadows through the sausage bushes, illuminating the tops of the honey trees and warming the fields of smoked salmon, - - I Baron Munchausen, who am world renowned for telling the truth, the whole truth and nothing but the truth...
Quando o sol nasceu na Ilha do Queijo, lançando longas sombras pelos arbustos de salsichas, iluminando as copas das árvores de mel e aquecendo os campos de salmão fumado, eu, o Barão Münchausen, mundialmente conhecido por dizer a verdade e nada mais do que a verdade.
It's been an illuminating evening, Miss Bundy.
Tem sido uma noite iluminada, Menina Bundy.
I'm just illuminating the terrain in which we find ourselves deployed.
Estou apenas a tentar iluminar o terreno em que pisamos.
Some shadow play about the nature of ambition and finally one direct question which might've led somewhere and led in fact to his illuminating claim to tell a hawk for a handbag.
Um jogo sobre a natureza da ambição... e uma pergunta direta que poderia ter levado a algo... mas só levou à alegação... de saber distinguir um falcão de uma bolsa!
Was Michael Samuels illuminating?
O Michael Samuels foi esclarecedor?
Oddly, not nearly as illuminating as you.
Por estranho que pareça, não tanto quanto o senhor.
Thank you, Michael, for that illuminating... if somewhat morbid, history.
Obrigado pela tua iluminante e meio mórbida história.
Thank you Micheal for that illuminating, if somewhat morbid, history.
Obrigado pela tua iluminante e meio mórbida história.
Look, this is all very illuminating, all this business mumbo jumbo, but basically, who gives a shit... when there's a beautiful dish like you in the room?
Isto é tudo muito iluminador, esta treta toda do negócio, mas, basicamente, quem quer saber disso, quando está uma brasa como tu na sala?
I mean, my own personal philosophy of interviewing - and I've done quite a bit of it on the air, as perhaps you know - is that the most illuminating disclosures usually derive from areas... only indirectly related to the interviewee's line of work.
É que. a minha própria filosofia pessoal sobre entrevistas... - e tenho feito bastantes, como talvez saiba -... é que as revelações mais esclarecedoras normalmente derivam de áreas... só indirectamente relacionadas com o trabalho do entrevistado.
So far, it has proved to be most illuminating.
Até agora, o resultado foi muito revelador.
Actually, I'm finding my time here quite illuminating.
Na verdade, estou a achar o meu tempo aqui muito esclarecedor.
Well, thank you for that illuminating view of the war between the sexes.
Obrigado por essa visão esclarecedora da guerra entre os sexos.
Anyway, i  s illuminating, i  s inspiring...
É notável, inspirador...
This is most illuminating.
Agora está mais claro.
particularly illuminating.
Particularmente esclarecedor.
- You think it's unreasonable for a black man in South Boston to be nervous about two policemen pulling up and illuminating him, like a deer caught in their headlights?
- Acha que não é normal um negro de Boston ficar nervoso quando a Polícia o manda parar e o ilumina, como se fosse um veado com os faróis apontados?
all of us, illuminating us with her light. "
"... todos... "... a sua luz fugidia.
You know this has been illuminating, - but I am really am very very busy. - Miss Quinn, please.
Os russos não aceitarão o seu plano a não ser que seja mantido em segredo entre a direcção e só a direcção.
But the story which really tells you all you need to know about Alfred isn't set in the swamps of Somerset but on the Palatine Hill of Rome and is more startling and illuminating - and it happens to be true.
Mas a história que nos conta tudo o que precisamos de saber sobre Alfredo não se passa nos pântanos de Somerset, mas no Monte Palatino de Roma, e é muito mais impressionante e inspiradora, e foi verdadeira.
It sounds illuminating, sir, but I have biology.
Isso parece iluminador, senhor, mas eu tenho biologia.
Well, that is very interesting, Hastings, even illuminating
Isso é muito interessante, Hastings esclarecedor, até.
A young girl left the safety of the World Beneath and climbed up to the surface a sunstone illuminating her way
Uma mulher jovem deixou a segurança do Mundo do Além e subiu até à superfície, uma pedra solar iluminou-Ihe o caminho.
This is very illuminating.
Isto é muito esclarecedor.
"The subject of animal captivity has been of interest to me for quite a while. " And my secretary has prepared research material " that I think you'll find illuminating.
O assunto dos animais em cativeiro tem-me interessado há muito e a minha secretária preparou material de pesquisa que penso que irá achar esclarecedor.
"that I think you'll find illuminating."
que penso que irá achar esclarecedor.
And there was a fearless giantess and a wood sprite who liked to play in her shadows moonglow illuminating her eyes.
E havia um gigante destemido e uma fada da floresta que gostava de brincar com as suas sombras. O luar iluminava-lhe os olhos.
That's good, really illuminating.
Muito bem. Estou esclarecido.
Perhaps a dramatic reading would be more illuminating.
Talvez uma leitura dramática seja mais ilustrativa.
And on certain days of the year the sun shines through an opposite window illuminating certain parts of the gnomon.
Em certos dias do ano... o Sol passa pela janela oposta... iluminando algumas partes do gnómon.
And on certain days of the year the sun shines through an opposite window illuminating certain parts of the gnomon.
E, em certos dias do ano, o sol brilha através de uma janela em frente, iluminando certas partes do gnómon.
The porn sites were illuminating
Os sites de porno foram elucidativos.
- Very illuminating.
- Esclarecedor.
Only an echo behind closed doors, an echo of childhood, when doors were kept shut but sometimes crept ajar, and through the crack in the door the night creeps in, illuminating shadows in the forbidden room,
parecia que vinha da porta de saída.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]