English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / Image

Image traducir portugués

5,730 traducción paralela
And I believe... That the "enemy" is the image we have of heroes.
E eu acredito que o "enimigo" é a imagem que temos dos heróis.
BUT UPSIDE DOWN, YOUR BRAIN DOESN'T RECOGNIZE THE IMAGE
Mas, se invertermos as imagens, o seu cérebro não as reconhecerá.
WE'LL ENHANCE THE IMAGE, SEE IF WE CAN GET AN I.D.
Vamos melhorar a imagem para tentar identificá-lo.
It's an image I've had in my head for quite a while.
É uma imagem que tive na cabeça algum tempo.
Let me get a Google image. You tell me if it was the same guy you saw in the cab.
Deixa-me mostrar uma fotografia e diz-me se é o mesmo tipo que viste no táxi.
What I saw profoundly moved me, especially this image here, a portrait of a blind Tuareg woman.
Aquilo que vi, perturbou-me profundamente. Sobretudo esta imagem. O retrato de uma mulher tuaregue cega.
God, in the image of Christ... was to return to Earth to observe them... to decide who'd go to heaven.
"os deuses, à imagem de Cristo," "vêm à Terra para nos observar" "e ver quem merece ou não ir para o Céu."
He was becoming aware of his image, and I sensed total identification.
Estava a reconhecer a sua imagem, e eu identifiquei-me totalmente com ele.
When I was about to take a photo... they'd know I was going to make a representation of their image.
Quando eu tirava uma fotografia, eles sabiam que eu ia fazer uma representação da sua imagem.
And it wouldn't exactly fit my image if people found out I was considering entering... a certain adorable dog... in a dog show.
E não se adequava bem à minha imagem se as pessoas descobrissem que estava a considerar inscrever uma certa cadela amorosa num concurso para cães.
Well, start with the first image.
Bem, comece com a primeira imagem.
Yes, a satellite image.
- Sim, uma imagem de satélite.
And this is what came up when I googled the image.
E isto foi o que apareceu quando pesquisei a imagem no Google.
Now you'll be the spitting image of your old man.
Agora vais ser a imagem chapada do teu cota.
Have you ever seen an image of the Roman emperor Claudius?
Alguma vez viu uma imagem do imperador romano Cláudio?
The audience has an image of Gotham already, so we want to make them feel at home, but we also want to take a fresh approach.
Os espectadores já têm uma imagem de Gotham, por isso queremos fazê-los sentir-se em casa, mas também queremos ter uma abordagem nova.
An image search found possibilities in town.
Um mapeamento de imagens encontrou algumas possibilidades na cidade.
The image of that is just extraordinary.
Só a imagem é simplesmente extraordinária.
While the sport has matured climbing Yosemite climbers have made an effort to clean up its image.
Boa! À medida que a escalada amadureceu, os alpinistas de Yosemite têm-se esforçado para melhorar a sua imagem.
The icon of the apple runs through almost every image we have of the grand rite.
A maçã aparece em quase todas as imagens do Ritual Supremo.
My team was able to create a system image of the hard drive.
A minha equipa criou uma imagem do disco rígido e do sistema.
Not really helping repair my image here, mate.
Não estás a dar uma boa imagem de mim, aqui, camarada.
What are you doing? Scanning a high-res image of your face.
A scanear a tua cara em alta qualidade.
I need an image consultant.
Preciso de um consultor de imagem.
Image is a big part of the job.
Imagem é uma grande parte do trabalho.
Is that personal image consultant - still in the building?
Aquela consultora de imagem ainda está aqui?
I will obliterate the weak and I will remake the supernatural of Beacon Hills in my image.
Obliterarei os fracos e irei refazer os sobrenaturais de Beacon Hills à minha imagem.
How long can you maintain the image for?
Por quanto tempo consegues manter a imagem?
CARRIE : And something tells me that image, for you, was Fletcher Sayers.
E algo me diz que a imagem, para si, era o Fletcher Sayers.
She wants to maintain this image of Lorelei as a perfect lady, but it wasn't the truth.
Ela estava envergonhada. Ela quer manter a ideia de perfeição da Lorelei, mas isso não é verdade.
Great, then we should be able to pull an image of our killer leaving the apartment.
Óptimo, então devemos conseguir obter uma imagem do assassino a sair do apartamento.
I should probably digitize them, make a mini-database, put them through... Image search.
Provavelmente vou digitalizá-las, fazer uma mini base de dados, e passá-las através... de um analisador de imagens.
They are seeking to hijack life on Earth to... over now thousands of years and more... infiltrate and infiltrate human society, to change it into their image, to centralize power in the hands of those that represent their interests to the point where they dictate from a central point.
Estão a tentar sequestrar a vida na Terra há mais de milhares de anos e infiltrarem-se na sociedade humana, para a transformar à sua imagem, para tomar o poder nas mãos daqueles que representam os seus interesses, até ao ponto
It's an image of a snake eating its own tail.
É a imagem de uma cobra a comer a sua própria cauda.
"To a mirrored image it will make... " Den topf dann mit Dem hexen bedecken...
" Para criar uma imagem espelhada, den topf dann mit dem hexen bedecken.
He put the image in there, and now I can't get it out. Mike- -
Criou-me essa imagem e não consigo esquecê-la.
Let you have this image burned into your mind for the rest of your life.
Gravar essa imagem na tua memória para o resto da tua vida.
I just need to get that image out of my head.
Só preciso tirar essa imagem da minha cabeça.
And then you told me that you needed to get that image out of your head.
E depois disseste que precisavas tirar aquela imagem da tua cabeça.
And my image isn't made up, and it wasn't of two people kissing.
E a minha imagem não foi inventada, e não foi de duas pessoas a beijarem-se.
Claire realized there was data hidden in the image and managed to extract it- -
A Claire percebeu que havia dados na imagem e conseguiu extraí-los.
Even if we let ourselves believe that our only son was trapped in there for God knows what reason, what, the last remaining image we have of our son is going to be that?
Mesmo que acreditássemos que o nosso filho estivesse lá preso, sabe se lá o motivo, essa seria a última imagem que teríamos do nosso filho?
What kind of image do you think I get a picture like that?
Torgeir Lien? O que fizeste? Que imagem de mim é que achas que esta foto passa?
It's the live image of the embassy gate in Islamabad.
- Portão da Embaixada, em directo, em Islamabad. Não há sinal deles.
I want you to see an image in your mind.
Quero que vejas uma imagem na tua mente.
This image cannot be made any clearer.
Não é possível definir mais esta imagem.
We're getting an image here.
Temos uma imagem aqui. Façam zoom.
Most bizarre of all are the eyes of the image.
O mais estranho são os olhos da imagem.
Oh, I was just trying to change my image and be seen as something other than a Booty call.
Fazê-lo. E se eu morrer? - E se você vive?
Some old colleagues in the department helped search every available image of the celebrations here in Chalons du Bois - social networking sites, publications, whatever we could find online.
Alguns colegas no Departamento ajudaram-me a procurar em todas as imagens das celebrações aqui em Châlons du Bois. Sites de redes sociais, publicações. Tudo o que puderam encontrar online.
We're getting an image here.
Estamos a capturar uma imagem aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]