Imaginary traducir portugués
1,071 traducción paralela
Unfortunately, tenses were set up when people believed in real time, of course... and we don't yet have a linguistic form to describe tenses in imaginary time.
O pretérito foi estabelecido para as pessoas que crêem no tempo real. Ainda não temos uma forma linguística para descrever o passado no tempo imaginário.
They lost more weight wrestling for imaginary candy than they did twisting to Hammer's "Please Don't Hurt Me."
Perderam mais peso a lutar por aquele chocolate imaginário do que a dançar aquelas músicas larilas.
It's the imaginary tale where he marries Larva Girl.
É o conto imaginário, onde ele casa com a Rapariga Larva.
No, it's imaginary.
Não, é imaginário.
Spitzmacher and I once worked on a case where the mother actually dressed in the imaginary child's clothes.
O Spitzmacher e eu trabalhamos num caso em que uma mãe se vestia com as roupas de uma criança imaginária.
Whenever he thought of Ellen Olenska it had been abstractly, serenely like an imaginary loved one in a book or picture.
Sempre que pensava em Ellen Olenska, era de forma abstracta, serenamente, como um ser amado imaginário, num livro ou num quadro.
He blames everything on these imaginary people!
Diz que a culpa de tudo é destas pessoas imaginárias!
I have just found out I am imaginary.
Acabo de descobrir que sou imaginário.
I am an imaginary hero, Danny.
Sou um herói imaginário, Danny.
The difference is imaginary, a women's thing,
A sua diferenciação fica imaginária, como coisa de mulher.
You can't really distinguish between the real and the imaginary.
Não distingues muito bem o real do imaginário.
Ema's lust was just imaginary. And all she wanted from men was their desire.
Ema não sentia desejo senão a imaginação e tudo o que reclamava dos homens era atribuírem-lhe a ela um valor de objeto desejável.
He's Loui'imaginary friend.
É o amigo imaginário do Louis.
Two, this imaginary conversation took place? Privileged.
Segundo, se falámos, a informação é confidencial.
Aside from the imaginary ones? No.
- Tirando os imaginários, não.
Valery remembered her other dishes the ones my father had hocked years ago to finance some imaginary gold mine.
Valery lembrou-se de suasoutraslouças. Aquelas que meu pai penhorara para f inanciar sua mina de ouro.
I used to wonder if a con man was capable of genuine love and if that love was enough to cancel out his crimes real or imaginary.
Me perguntava se umtrapaceiro seria capaz de amar de verdade... e se aquele amor seria suf iciente para suprimir seus crimes... verdadeirosou imaginários.
No, although I did have an imaginary friend who my parents preferred.
Não, apesar de eu ter tido um amigo imaginário que os meus pais preferiram.
This is like an imaginary museum, and we just can't enter every room, unfortunately, because we just don't have the time.
Isto é como um museu imaginário E infelizmente não podemos visitar todas as salas, porque não há tempo.
Minnelli's musicals celebrated the triumph of the imaginary over the real.
Os musicais de Minnelli celebravam o triunfo do imaginário sobre o real.
This was a carnival of illusions, an imaginary journey for an imaginary romance.
Era uma feira de ilusões, uma viagem imaginária, para um romance imaginário.
When they don't get caught, we blame imaginary monsters for their crimes.
E nunca são apanhados, depois criam monstros imaginários para os seus crimes.
- Who is this imaginary hatchet man?
- E quem é esse mercenário?
You recently lost a pilot who cut and ran from what, an imaginary Messerschmitt?
vocês perderam um piloto recentemente que fugiu de um Messerschmitt imaginário?
She takes my name and applies it to some imaginary madman who rose from Hades robbing shrines and murdering innocent people.
Parece que fará qualquer coisa para conseguir o que quer. E ela quer tudo. E se o matar, não haverá nada que a detenha.
Bogus is an imaginary character on some little boy's wall.
O Bogus é um personagem imaginário na parede de uma criança.
Yeah. I need a big imaginary frenchman Who comes in and messes up my life?
Eu preciso de um francês grande e imaginário que se vem intrometer na minha vida?
To kill imaginary humans.
Para matar humanos imaginários.
That's some pretty powerful imaginary sperm you must have there.
A sério? Tens um esperma imaginário muito poderoso.
They're from my loyal but imaginary fans.
São dos meus leais, mas imaginários fãs.
Defending himself against this imaginary old woman.
A defender-se desta idosa imaginária.
The victim cuts himself in an attempt to extract the imaginary insect.
A vítima corta-se ao tentar extrair o insecto imaginário.
There's no imaginary pal who shows you the future!
Pára com essa treta! Jack, livra-te de lhe tocares!
Not in some imaginary heaven, but right here on earth.
Aqui mesmo na terra, não num céu imaginário!
They walk imaginary pets here on a fucking leash, okay?
Ouve eles passeiam cães imaginarios pela trela!
She fears an imaginary security guard and then doubles that figure with the serial murderer of top models.
Ela teme um segurança imaginário... e depois dobra essa figura com um assassino em série de modelos.
It's about a lady who's got nobody, so she sings to an imaginary someone.
- Apetece-lhe ir jantar um dia destes? - Graças a Deus. - Claro.
Or to punish her as he punished the family for some twisted imaginary crime.
Ou para a castigar como castigou a família por algum crime imaginário.
Having imaginary friends is fine, but this won't do!
Ter amigos imaginários tudo bem, mas isto não dá!
Maybe even imaginary creatures. Anything the victim may have seen or even dreamed about.
E até de criaturas imaginárias, em algo que a vítima viu num filme ou num sonho.
Come on, who hasn't sat in the john, had an imaginary interview on Seahaven Tonight?
Ora, quem nunca imaginou... dar uma entrevista no "Seahaven Tonight"?
It's her imaginary friend.
É seu amigo imaginário.
It's your non-imaginary boyfriend.
É o teu namorado não-imaginário.
I ran into my imaginary boyfriend down at the market.
Encontrei o meu namorado imaginário no mercado.
" Joey had an imaginary childhood friend.
" O Joey tinha um amigo imaginário, em crianca.
Highness, you can't believe that sending men out to the rock... for imaginary offenses is a solution to anything.
Quem ficar, irá para o Gólgota.
Imaginary offenses?
Se formos embora, o que acontecerá aos homens que já lá estão?
I was just thinking that when I was a kid I used to have an imaginary brother.
Estava a pensar que quando era criança costumava ter um irmão imaginário.
Raving like a lunatic about some imaginary brick wall?
A delirar como um lunático acerca de uma parede de tijolos imaginária?
An imaginary monster.
Um monstro imaginário.
An imaginary journey.
Mas imaginária.