Impasse traducir portugués
606 traducción paralela
You know, they "passkey" down the "streetskey."
- Sim um passe para todos. Você sabe, é o passe do hotel num impasse.
To break the deadlock, orders were given for a coördinated divisional attack.
Para quebrar o impasse, foram dadas ordens para um ataque divisional coordenado.
[Lt had reached stalemate. The Bezzi continued to repeat... ] [... that they wouldn't move from there and Tasca continued to shout... ] [... that he wouldn't leave even if they fired cannonballs at him.]
Atingiu-se um impasse, o Bezzi continuou a repetir... que não se mudava dali e o Tasca continuou a gritar... que não saia mesmo que disparassem tiros de canhão contra ele.
During these years of stalemate, the Trojans from the safety of their walls, constantly harassed the invaders with night raids on their camps.
Durante estes anos de impasse, os troianos, protegidos pelas suas muralhas, assolavam os invasores com ataques nocturnos aos seus acampamentos.
Anyway, in an agency, when we reach a point like this...
Continuando, na agência, quando chegamos a um impasse destes...
I'm telling him, in an ad agency when a point like this is reached in a meeting, there's always some character ready with an idea, see.
Estou a contar-lhe o que fazemos na agência quando chegamos a um impasse destes numa reunião. Há sempre um fulano com uma ideia pronta.
You keep fighting me, why, we're gonna end up in a stalemate.
Se continuares a opor-te, acabamos num impasse.
It was an impasse, and highly unbusinesslike.
Uma situação muito pouco profissional.
It is known as Hogan's Alley.
Conhece-se como o impasse de Hogan.
Send us the next man for Hogan's Alley.
Enviem-nos ao seguinte homem para o impasse de Hogan.
Yes, a truly elegant way of breaking this deadlock. "
"Sim, uma forma elegante de sair do impasse."
IT'S A STANDOFF.
- É um impasse.
- Deadlock. - lt's not a deadlock.
- Então estamos num impasse.
Now you have our top man and we have yours- - it's a stalemate.
Vocês têm o nosso melhor homem e nós temos o vosso... É um impasse.
They're at an impasse.
Estão num beco sem saída.
At 0200 tonight Gen. Jack Lesley will bypass the Cassino line which is stalemated, and put an army corps on the beach at...
Hoje, ás 02h00, o general Jack Lesley ultrapassará a frente de Cassino, que continua num impasse, e desembarcará numa praia de... - Anzio!
What we need is another end run just to break things loose.
Precisamos é de uma manobra de diversão para sair deste impasse.
But it ended up a stalemate... with the Family down three pawns.
Mas acabou num impasse, a Família perdeu três peões.
- We can't afford a stalemate.
- Não pode haver um impasse!
You understand, I think Solaristics has reached an impasse as a result of irresponsible daydreaming.
Quanto a mim, a solarística caiu neste impasse. Devido a fantasias irresponsáveis.
Of new if it installed the impasse.
De novo se instalou o impasse.
For the first time, to break the deadlock, the emperor, Hirohito, was called in to decide.
Pela primeira vez, para quebrar o impasse, o Imperador Hirohito, foi chamado a decidir.
But affer Tehran, Churchill refused to accept the deadlock in Italy.
Mas depois de Teerão, Churchill recusou-se a aceitar o impasse em Itália.
It was stalemate.
Era um impasse.
In that impasse, the forest, message was certainly welcome.
Naquele impasse, na selva, a mensagem foi certamente bem-vinda.
Its mission : to finish with the impasse e to defeat the Japanese.
A sua missão : acabar com o impasse e derrotar os japoneses.
Well, it seems we have hit an impasse.
Parece que chegamos num beco sem saída.
All right, an impasse.
Um impasse.
And the Council okayed the six and a half percent pay hike brings to a close the tense situation which at one point had negotiators almost at an impasse over contract agreement.
6,5 por cento aumento salarial provocou uma situação tensa...
They're going nowhere :
Elas estão num impasse.
So they're trying to break the deadlock on environmental grounds.
Então eles estão a tentar quebrar o impasse... recorrendo a motivos ambientais.
Would you describe the situation at Bunker Hill as stalemate?
Descreveria a situação em Bunker Hill como um impasse?
I would not call it a stalemate.
Não lhe chamaria um impasse.
- We've got a standoff here.
- Temos um impasse aqui.
Things are paralyzed at the front, Ernesto.
Há um impasse na frente, Ernesto.
- Your marriage has come to an impasse. - And you keep outta this.
É claro qce sec casamento chegoc a cm impasse.
Impasse.
Beco sem saída.
Well, if there can be no arrangement, then we are at an impasse.
Mas se não pode haver nenhum negócio, então encontramo-nos num impasse.
- That's a dead end.
- Já te disse que é um impasse.
I don't want to. I don't care.
Um impasse, parece.
I reached an impasse.
Cheguei a um impasse.
This leads to stalemate and a desire on my part to force certain wisdom upon you.
Isto leva a um impasse e a um desejo da minha parte de te incutir alguma sensatez.
It's a battle, neither offence can move.
O jogo está num impasse, nenhum dos ataques se movimenta.
Another dead end.
Outro impasse.
We're at a desperate impasse in the Peliar system.
A situação piora no sistema.
Even the 1st Division, which is stationed in the capital... are in a standoff with the Tokyo PD's 4th Mobile Unit and SV2... which arrived to guard this installation this morning.
Mesmo a 1ª Divisão, que está colocada na capital... está num impasse com a 4ª Unidade Móvel da Policia de Tóquio e a SV2... que chegou esta manhã para guardar estas instalações.
This is a classic stalemate situation.
Estamos numa clássica situação de impasse.
A stalemate.
- Um impasse? - Um impasse.
I have come to an impasse regarding my recent unexplained experience.
Eu tenho um impasse a considerar sobre minha recente experiência inexplicada.
I'm stuck. I got less than a minute.
Estou num impasse.
- An impasse, it would seem.
Alf!