In case you hadn't noticed traducir portugués
123 traducción paralela
Your head's at stake here, in case you hadn't noticed.
Tens a pele em jogo, caso não tenhas reparado.
In case you hadn't noticed.
No caso de não ter reparado.
It's raining outside, in case you hadn't noticed.
Está a chover lá fora, caso não tenhas reparado.
In case you hadn't noticed... we have more eyes on us than a truckload of Idaho spuds.
Caso não tenhas notado, estamos a ser observados por todos os lados.
In case you hadn't noticed, there's a truck ahead.
Caso não tenhas reparado, vem aí um carro.
He gave so much pleasure to so many people, and there's a shortage of pleasure on the planet these days, in case you hadn't noticed.
Deu tanto prazer a tanta gente, e há uma grande falta de prazer no planeta nos dias que correm, caso não tenha reparado.
In case you hadn't noticed, we're cops, too, you know.
Caso não tenha reparado, também somos policias, sabe.
In case you hadn't noticed, it's wintertime out there.
Caso não tenhas reparado, estamos no Inverno.
In case you hadn't noticed, Captain Janeway's not in any condition to make decisions.
Caso não tenha notado, a Capitã Janeway não tem nenhuma condição de tomar decisões.
In case you hadn't noticed, I graduated.
Caso não tenhas notado, eu já me formei.
So in case you thought I hadn't noticed, I had.
Caso tenhas julgado que não notei, notei.
In case you hadn't noticed, that dog is, like, 8 years old.
Caso não tenhas reparado, este cão tem uns 8 anos.
In case you hadn't noticed, this is Gabrielle... my sister!
Caso não tenhas notado, ela é a Gabrielle.
- I'm ont'dole, in case you hadn't noticed!
- Estou no desemprego, ainda não reparaste?
In case you hadn't noticed, Earthforce is closing a noose around us.
Caso não tenha reparado, a Earthforce está a apertar-nos por todos os lados.
And in case you hadn't noticed, I got over it.
E caso não tenhas reparado, ultrapassei isso.
In case you hadn't noticed, B'Elanna is not the only patient here.
Caso não tenha notado, B'Elanna não é a única paciente aqui.
I got news for you. In case you hadn't noticed, I wasn't hit by a train.
Olhe, caso não tenha notado, eu não fui atropelado por um trem.
Brigitte, in case you hadn't noticed, this isn't China.
Brigitte, no caso de ainda não teres notado, isto não é a China.
In case you hadn't noticed, we're herding you.
No caso de não ter notado, estamos a agrupar.
I'm a source of entertainment, in case you hadn't noticed. You, uh...
Sou uma fonte de diversão caso não tenhas dado por ela.
We're getting killed one by one, in case you hadn't noticed!
Nós estamos a ser mortos um por um, caso ainda não tenhas reparado!
And in case you hadn't noticed, I'm getting married today, so if we could do this another time I'd appreciate it.
E caso não tenha percebido, vou me casar hoje, então se pudermos fazer isso outra hora eu agradeceria.
I mean, it's a big news day, in case you hadn't noticed.
Quer dizer, é um dia de grandes notícias.
In case you hadn't noticed, I've been sort of throwing myself at you for the past few weeks.
Caso não tenhas reparado, tenho estado a atirar-me a ti nas últimas semanas.
In case you hadn't noticed, they started to shoot at us first!
Caso não tenha notado, eles atiraram em nós primeiro.
In case you hadn't noticed, I'm not talking to you.
Caso não tenhas reparado, não falo contigo.
Jack's the boss, in case you hadn't noticed.
Ele é o chefe, caso não tenhas notado.
In case you hadn't noticed, I'm a motherfuckin'dwarf.
Caso não te tenhas apercebido, sou uma merda de um anão.
In case you hadn't noticed, there is no place to land.
Não sei se já reparou doutor Connors, não há onde aterrar.
And in case you hadn't noticed, this train is on a very tight schedule.
E caso não tenhas notado, este comboio tem um horário muito apertado para cumprir.
In case you hadn't noticed, he happens to be a fucking slant-eyed fucking celestial.
E, caso não tenha reparado, ele é um merdas de um asiático com olhos em bico.
In case you hadn't noticed, they outnumber us two to one!
Se não reparou, são dois contra um!
In case you hadn't noticed, I did get away.
Se ainda não reparou, eu escapei.
In case you hadn't noticed, I've got a small problem, Daniel.
Caso não tenha percebido, tenho um... pequeno problema em minhas mãos Daniel.
In case you hadn't noticed, the lights are all on.
Caso não tenhas reparado, as luzes estão acesas.
In case you hadn't noticed, we're only eight blocks from the White House.
- Caso você não tenha notado... Estamos a apenas oito quarteirões da Casa Branca.
Well, in case you hadn't noticed, I've been handling things just fine for the last 800 miles.
Caso não tenha reparado, controlei bem as coisas nos últimos 1.300 km.
Which means education inspectors, which means home visits, which means social services, because, in case you hadn't noticed, no-one's bringing us up!
O que significaria inspectores da educação, e visitas ao domicilio, e os assistentes sociais, porque, para o caso de não teres reparado, ninguém nos está a criar!
I would like to set this up ourselves, but in case you hadn't noticed, there are times when our little posse seems like the fucking "Bad News Drug Dealers."
Preferia que fôssemos nós a montá-la, mas, se ainda não notaste, há alturas em que o nosso grupinho parece o raio de um bando de traficantes falhados.
In case you hadn't noticed, those are prescription bottles.
Caso não tenha reparado, isso são frascos de prescrições.
He's not really big into sharing his feelings, in case you hadn't noticed.
Ele não gosta de partilhar o que sente, caso não tenhas reparado.
Jay, in case you hadn't noticed, the road has now ceased being a road.
Se você não percebe, via folhas de um caminho.
In case you hadn't noticed, we can't get out.
Caso ainda não tenham reparado, não conseguimos sair daqui.
In case you hadn't noticed, we're kind of desperate ourselves, Come on.
Caso não tenhas reparado, estamos um tanto desesperados. Anda.
In case you hadn't noticed, not exactly in the mood to dance.
Caso não tenhas reparado, não me apetece dançar.
I'm with Mandy, in case you hadn't noticed.
Estou com a Mandy, para o caso de não teres reparado.
In case you hadn't noticed, and I hadn't until the waitresses pointed it out, Austin is hot.
Caso não tenhas reparado, só percebi depois de as empregadas mo dizerem, o Austin é atraente.
In case you hadn't noticed, me and my brother don't quit for no one.
Caso não tenhas reparado, eu e o meu irmão não desistimos por ninguém.
In case you hadn't noticed, the queen and her ladies aren't here.
Caso não tenhais reparado, a Rainha e as suas aias não estão cá.
In case you hadn't noticed, I've been doing it for years.
Caso não tenhas reparado, faço-o há vários anos.