In the middle of nowhere traducir portugués
936 traducción paralela
In the middle of nowhere?
Tu estás a brincar?
Look, this is just a dirty little village in the middle of nowhere.
Olha, isto é apenas uma aldeiazeca no meio de nenhures.
Ain't a fit life being stuck off in the middle of nowhere. All the time by yourself knowing nobody but stage drivers and shotguns.
É horrível ficar isolado neste deserto, sempre só, sem ver ninguém, exceto cocheiros e pistoleiros...
In the middle of nowhere?
No meio de nenhures?
I'd be out in the middle of nowhere, sitting on my ukulele.
Andava para aí perdida, sentada no cavaquinho.
I do not have enough hardware... and if you haven't noticed, we're in the middle of nowhere.
Não tenho equipamento suficiente e caso não tenhas notado, estamos no meio do nada.
We're in the middle of nowhere.
Estamos longe de tudo.
Sorry to turn you out in the middle of nowhere, but it can't be helped.
Desculpem largar-vos num descampado, mas não havia outra hipótese.
You're in the middle of nowhere.
Estamos no meio do nada.
Chance to get into a game of cards in the middle of nowhere.
Chance para encontrar um jogo destes de cartas no meio do nada.
My riverboat pulled all of your supplies and I have your equipment out in the middle of nowhere.
O barco está cheio com provisões e já lá tenho o vosso equipamento.
What am I doing here in the middle of nowhere without a horse.
Pensa que a administração agora está enviando a sua gente atrás de nossos passos.
That stubborn redheaded Irishman, tilling sand for years out in the middle of nowhere.
Esse ruivo irlandês teimoso, anda há anos a lavrar areia em cu de Judas.
Every now and then the train stops in the middle of nowhere and right there is a family of giraffes, nibbling the trees or a herd of zebra, galloping off in a cloud of dust.
De vez em quando o comboio pára no meio de lugar nenhum e aparece uma família de girafas, mordicar as árvores ou um bando de zebras, galopando numa nuvem de poeira.
This place is in the middle of nowhere, you know that?
Este lugar é no meio de lugar nenhum, sabia disso?
Here? In the middle of nowhere?
Aqui, no meio do nada?
That stubborn redheaded Irishman, tilling sand for years out in the middle of nowhere.
Aquele teimoso irlandês de cabelo vermelho. à anos a remexer na terra no meio do nada.
What the hell are you gonna do at night in the middle of nowhere?
Que raio vais fazer à noite no meio de nenhures?
Would you believe so many chumps in the middle of Nowhere, U.S.A.?
Quem imaginaria que havia tantos patetas no meio de Nenhures, EUA?
We're in the middle of nowhere.
Mas onde vais tu, aqui no meio de nada?
We... are in the middle of nowhere.. Not even a Goddamn horse and he he says we're gonna make it.
Estamos aqui no meio do nada, nem o raio duma prostituta.
In the middle of nowhere with a witness you said means nothing.
Estou para aqui com uma testemunha que diz não interessar a ninguém.
I want a cab standing by in the middle of nowhere.
Acha que o largo? Isto é um deserto.
I can't believe that we're stranded in the middle of nowhere on your anniversary. Hmm.
Não acredito que estamos perdidos no meio do nada no vosso aniversário.
We're in the middle of nowhere, okay?
Estamos no meio do nada, ok?
Some home. A piece of metal in the middle of nowhere.
Grande casa, um pedaço de metal a pairar no infinito.
SHIT. LOOK, MAN, I TOLD YOU TO HAVE A SPARE TIRE AND DON'T BE COMING OUT HERE IN THE MIDDLE OF NOWHERE.
Olhe tio, disse-lhe para ter um estepe e não estar aqui em metade de nenhuma parte.
Some home. A piece of metal in the middle of nowhere.
Que casa--um pedaço de metal no meio de nada.
- And a client of mine this morning in one of our sessions in the middle of nowhere uttered "panawitchy salatoo."
- E uma cliente minha esta manhã... no meio do nada murmurou : "panawitchy salatoo."
Put me in the middle of nowhere during an earthquake.
Deixaste-me sozinho durante um terramoto.
You're not dropping me off in the middle of nowhere and with a story I can't tell :
Você não vai me deixar no meio do nada sem uma história que eu possa contar.
Where will you go in the middle of nowhere?
Onde irás, no meio de nenhures?
We're floating around in the middle of nowhere, and this morning it hit me... It's all my fault.
Estamos flutuando no meio do nada... e esta manhã percebi, é tudo culpa minha.
I picked him up in the middle of nowhere.
Dei-lhe boleia, estava ali no meio de nenhures.
- Why does a man stop in the middle of nowhere, and dig a hole?
- É outro jogo? Por que escavaria um buraco no meio de nenhures?
Anybody want to hazard a guess as to why he was so keen to get inside a mental ward in the middle of Nowhere, Ohio?
Alguém consegue adivinhar porque razão ele foi tão esperto para se infiltrar num hospital psiquiátrico no interior do Ohio?
Yes, but that's in the middle of nowhere, Monsignor.
Maria. - Fica no meio do nada.
I wanna know, why they put their factory out here in the middle of nowhere.
Eu quero é saber porque puseram a fábrica aqui, no meio de nenhures.
Look, mister, I don't know who you are... but for two weeks, I've been waiting in empty warehouses... cheap hotels, and taking taxicabs to meet someone in the middle of nowhere.
Oiça, não sei quem você é mas durante duas semanas, esperei em armazéns vazios, hotéis baratos e apanhei táxis para ir ter com uma pessoa no meio do nada.
How am I gonna get all this stuff in the middle of nowhere?
Como é que vou arranjar isto tudo aqui no meio do nada?
I get a $ 20 tip and a suitcase... I'm told to deliver in the middle of nowhere... up your Khyber Pass.
Recebo uma gorjeta de 20 dólares e uma pasta que me disseram para ir entregar no meio de nenhures, perto de Khyber Pass.
Look we're out here in the middle of nowhere.
Estamos perdidos no bosque.
I'm in the middle of nowhere!
Estou no meio de lugar nenhum!
We're in the middle of nowhere, cold, there's no cars!
Estamos no meio do nada, está frio.
It's important that this place should have an airtight security system in the middle of nowhere!
É importante ter uma forte segurança no meio do nada.
Right in the middle of nowhere.
Mesmo no meio do nada.
- When you say in the middle of nowhere, you mean nowhere, don't you?
- Quando dizes, no meio do nada, é mesmo a sério, não é?
Here I am in the middle of a desert, million miles from nowhere.
Aqui estou eu no meio de um deserto, a milhares de milhas de nada.
In the middle of nowhere!
No meio do nada.
A curse of hail in the bloody middle of nowhere!
A maldição do granizo. No meio do nada!
We are in the middle of fucking nowhere!
Estamos no cu de judas, porra!