In treatment traducir portugués
787 traducción paralela
But I have no idea how long Mel will be in treatment.
Mas não sei quanto tempo durará o tratamento.
Never in my life have I received such treatment.
Nunca na minha vida fui tratado assim.
Your mere assertion that I give him overlarge sums of spending money in no way seems to justify the severe treatment to which he's obviously been subjected.
A sua opinião de que lhe dou demasiado dinheiro... não justifica a severidade óbvia... com que foi tratado.
It means a long course of treatment in Germany... and I leave tomorrow.
Exige um tratamento longo na Alemanha, e partirei amanhã.
I don't get this treatment in my own joint!
Não suporto ser tratado assim.
He mentions tennis and skiing in his book as valuable in the treatment of mental disorders.
Ele mencionou o ténis e o esqui como preferidos no tratamento para desordens mentais.
I'm sure in time your husband will respond to treatment Mrs Horton.
Seguro que com o tempo seu marido responderá ao tratamento.
I'll be right in to prescribe preliminary treatment.
Vou já prescrever um tratamento preliminar.
Why, she came in here insisting you needed treatment. That's ridiculous.
Ela insistiu para o tratarmos, mas isso é ridículo.
I shouldn't let you in after the treatment I received.
Não devia deixá-lo entrar depois da forma como me tratou.
These gentlemen are patients... badly in need of psychiatric treatment.
Estes senhores são os pacientes, e precisam de tratamento. - Disparates!
In view of the above... and in the light of my examination of the patient... it is my professional opinion... that it will be necessary for Mr. Van Gogh... to undergo extended observation and treatment in this institution.
Tendo em conta o citado e considerando o meu exame do paciente é a minha opinião profissional que será necessário que o Mr. Van Gogh seja submetido a observação e tratamento nesta instituição.
Well, it's not that I have any objection to working in New York. It's just that it'd be hard for my patients to come from Indianapolis for treatment.
Não coloco objecções a viver em Nova Iorque, mas seria difícil para os meus doentes virem de Indianopolis, para serem tratados.
In the slaves room and with noble treatment.
No quarto dos escravos e com tratamento nobre.
Are you aware that in 20 years, Dr Adams has done more to revolutionise, to humanise the treatment of prisoners than all the rest of humanity had done in 40 centuries?
Sabe que, em 20 anos, ele fez mais para revolucionar e humanizar o tratamento dos presos do que o resto da Humanidade fez em 40 séculos?
Then he's in for a special treatment.
Merece um tratamento especial.
Only in America can a gardener's son receive such spiffy treatment.
Só na América é que um filho dum jardineiro podia viver assim.
You're better off in jail. Or we'll give you a lead treatment.
É melhor que venha ao cárcere ou te levaremos a base de chumbo, como os caçadores de recompensa.
We'll see if a widow and three children can get fair treatment in these courts.
Veremos se para uma viúva com três filhos se dá razão nesta cidade.
mrs. ratbag, if you don't mind me saying so you are badly in need of an expensive course of psychiatric treatment.
Sra. Idiota, se me permite que lhe diga precisa urgentemente de um tratamento psiquiátrico.
Today saw the publication Of the mcguffie commission's controversial report On treatment of inpatients in north london hospitals.
Hoje, vimos a publicação do relatório controverso da Comissão McGuffie sobre o tratamento de pacientes nos hospitais do norte de Londres.
In this treatment, the patient is rewarded for the correct response and punished for the wrong one.
O paciente é recompensado pela resposta correcta... SIM... e castigado pela resposta errada.
I assure you I had no intention... of being either harsh or cruel in my treatment of the... soldier in question.
Garanto-vos que não tive intenção de ser ríspido nem cruel na forma de lidar com o soldado em questão.
About this new treatment. It gets you out of prison in no time. And makes sure you never get back in again.
Esse novo tratamento que nos tira da cadeia num instante e faz com que nunca mais cá voltemos.
How about putting me in for this new treatment?
E se eu me sujeitasse a esse novo tratamento?
In a few minutes you'll meet Dr. Brodsky and begin your treatment.
O Dr. Brodsky vai começar o tratamento dentro de minutos.
"Preeti, what treatment will You give in such a situation?"
Preeti, que tratamento dará você numa situação como esta?
The Army gives preferential treatment to any young officer who distinguishes himself in his first test of fire.
O exército dá um tratamento preferencial... a todo o jovem oficial que se distingue no seu 1º teste de fogo.
The only treatment that received it consisted of putting larvae in the wounds e to leave that they ate I put it e cleaned the ulcerações.
O único tratamento que recebiam consistia em pôr larvas nas feridas e deixar que comessem o pus e limpassem as ulcerações.
Look, even if we do get him in there the apes don't exactly reserve their best medical treatment for humans.
Olha, mesmo que consigamos entrar lá... os macacos não dão os seus melhores tratamentos médicos a humanos.
Gentlemen, this this bill will be a giant step forward in the treatment of the insane gambler.
Cavalheiros, este despacho representa um grande progresso... no tratamento do jogador doente mental.
And he described in great detail the state of his dentition, his treatment and so forth.
Ele descreveu com grande pormenor o estado da sua dentadura, o seu tratamento, etc.
Accordingly, officers of the Carbineers should be... and up until now, have been... given the widest possible discretion in their treatment of the enemy.
Coerentemente, oficiais carabineiros devem..... e até agora, tem dado a mais alta atenção no seu tratamento ao inimigo.
That treatment should restore her vision in a while,
Essse tratamento deverá restaurar a sua visão em pouco tempo.
I recommend antisomal therapy treatment 74484... 12,000 units hourly in I : V : Solution : : :
Recomendo o tratamento antisomal 74484 12000 unidades por hora numa solução IV pelas próximas 72 horas.
Remember, Beaumont had to first go through brainwashing, then two years of brutal treatment in Malagasy, and finally the difficulties of his extravagant escape.
O Beaumont deve ter levado uma lavagem ao cérebro, depois foram dois anos preso no Malagawy, e o esforço duma fuga extravagante...
Amsterdam was in St. John's Hospital getting treatment the night Fazenda was killed.
O Amsterdam estava no hospital na noite em que mataram a Fazenda.
... working to extremes to divert world attention from their losses in North Africa and the reported inhumane treatment of the prisoners from East European nations.
O Ministério da Propaganda esforça-se por desviar a atenção do mundo... das derrotas no Norte de África... e dos tratamentos desumanos infligidos aos presos dos países da Europa de Leste.
In agreeing to give your evidence... have you been influenced by any promises... of immunity from prosecution... or special treatment at the hands of the police or of the court?
Aceitou confessar influenciado por qualquer promessa de imunidade no julgamento... ou tratamento especial por parte da polícia ou do tribunal?
But David would get treatment from the best specialists in the country, not to mention technical capabilities this hospital is not prepared to offer.
David seria tratado pelos melhores especialistas. Sem falar da capacidade técnica que este hospital não tem como oferecer.
You need treatment in order to be able to control yourself.
Precisa de tratamento para conseguir controlar-se.
You got him in a treatment program.
Você já o tem num programa de tratamento.
Let's go down to the water treatment plant, and you can all take turns throwing ol'Dad in the raw sewage.
Vamos á estação de tratamento e podem atirar-me á vez para o tanque dos resíduos sólidos.
The Department of Health, on the advice of the Chief Medical Officer, has today licensed three new drugs. Cybernox, manufactured by Mendox Chemical Company, with general application in the treatment of rheumatoid arthritis...
O Ministério da Saúde, a conselho do Diretor-Geral da Saúde, licenciou hoje três novos medicamentos para o uso geral e Cybernox, fabricado pela Mendox Chemicals, para o tratamento de artrite reumatoide e doenças similares.
The mushroom treatment : Keep him in the dark and feed him on shit.
Ah, o método cogumelo : deixar no escuro e alimentar com lixo.
I received more than 200 applications of electric shock treatment... each one equivalent in fear.
Cada um era equivalente, em medo, a uma execução.
But, in spite of his bad treatment of us...
Apesar de saber que ele foi ruim com todos..
You'll be given a six-week treatment... at our drying-out facility in Hawaii... after which you'll return at full pay.
Terão um tratamento de seis semanas nas nossas instalações no Havai. Depois disso regressarão com o salário completo.
I got these people interested in my movie treatment.
Tenho pessoas interessadas no meu filme.
I got this treatment I think you'd be great in.
Tenho aqui um argumento. Acho que seria ideal para si.
I got a very big meeting. I got people interested in my treatment.
Tenho um compromisso muito importante.