English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / Incarnation

Incarnation traducir portugués

111 traducción paralela
Yeah. I'm aware of that, Jervis, but in which incarnation are you sending it?
Mas em que encarnação é que o manda?
- Deliver us, O Lord. Through the mystery of Your Holy incarnation...
No mistério de tua Sagrada Encarnação
Will I have you as my husband in my next incarnation?
Será que te vou ter como marido na próxima encarnação?
We ask you, our subjects, to be in the incarnation of our will.
Pedimos aos nossos cidadãos para encarnarem a nossa vontade.
One of my favourite passages from The Book of the Dead. All relating to the divine incarnation and the phenomenon of rebirth.
Uma das minhas passagens favoritas Livro dos Mortos... relacionado encarnação divina do fenómeno do renascimento.
You never wanted us to meet this incarnation.
Você nunca quis nos encontrassemos nesta incarnação.
An incarnation of God, it'd seem. And she's deeply influenced by him.
Parecia uma encarnação de Deus.E ela é profundamente influenciada por ele.
You'll remember this in every incarnation.
Eu peguei na sua mão em público para que possa ser minha em qualquer encarnação.
He suggested you had both been enemies in a previous incarnation.
Ele sugeriu que ambos foram inimigos noutra encarnação.
If we live in such an oscillating universe the big bang is not the creation of the cosmos but merely the end of the previous cycle the destruction of the last incarnation of the cosmos.
Se vivermos num universo tão oscilante, o Big Bang não poderá ser a criação do Cosmos, mas apenas o fim do ciclo anterior, a destruição da última encarnação do cosmos.
Nothing of the galaxies, stars, planets life forms, civilizations evolved in the previous incarnation of the universe trickles through the cusp flitters past the big bang to be known in our universe.
Vestígio algum das galáxias, estrelas, planetas, das formas de vida ou civilizações, desenvolvidas na encarnação anterior do universo, goteja pelo vértice, flutua para além do Big Bang, de modo a ser conhecido no nosso universo actual.
Because You choose for your instrument, a boastful lustful, smutty, infantile boy and give me for reward only the ability to recognize the incarnation.
Porque Tu escolheste, como íntérprete, um rapazola fanfarrão, lícencíoso, ínfantíl e a mínha úníca recompensa será reconhecer a Tua encarnação.
I will ruin Your incarnation.
Vou destrocar a Tua encarnação.
For the Bambara, the Komo is the incarnation of divine wisdom.
O Komo é para os bambaras a encarnação do saber divino. Seus ensinamentos estão baseados no conhecimento dos "signos" :
Because, Lister, believe it or not, he told me that in a previous incarnation, I was Alexander the Great's chief eunuch.
Porque, Lister, acredites-te ou não, ele disse-me que numa vida passada, eu fui o chefe dos Eunucos de Alexandre o Grande.
Also, you believe that fag psychic of yours... told you you were Helen ofTroy in another incarnation.
E acreditas naquele teu médium bicha que te disse que já foste a Helena de Troia.
If I show you a tiny baby killed by a bayonet and say it is his karma we may cry for the baby for his karma and the bad karma of the soldier who killed it. But we must never use our emotion to deny the wheel of incarnation that caused the act.
Se te mostrar um bebé morto à baioneta e disser que é o Karma dele podemos chorar por o bebé pelo seu Karma e o mau Karma do soldado que o matou mas não podemos negar a roda da incarnação que causou o acto.
It is my conviction that in all my previous lives I've been a soldier, a bold warrior soul, who in this incarnation has been given the body of an abject coward.
É minha convicção, que em vidas anteriores eu fui um soldado, um guerreiro corajoso, a que nesta reencarnação lhe foi dado o corpo de um covarde.
- My first incarnation.
- Da minha primeira encarnação.
One last thing, in your original incarnation, composed of those great minds, did you develop anything which might help us pursue Red Dwarf?
Só mais uma coisa, Na sua primeira encarnação, quando tinha aquelas mentes brilhantes, alguma vez inventou alguma coisa que nos pudesse ajudar a encontrar a Red Dwarf?
We mourn not only the passing of a man... who overcame the obstacles of his earthly incarnation, but also the passing of the love that dwelled... within his all-too-human heart.
Lamentamos não só a morte de um homem que ultrapassou os obstáculos da sua encarnação terrestre, mas também a perda do amor que residia no seu coração demasiado humano.
He's the incarnation of taste.
- Ele é a imagem do bom gosto.
- Sorry, I forgot to tell you your super powers don't work in this incarnation.
Desculpa. Esqueci de mencionar que os teus super poderes não funcionam nesta encarnação.
I should've known an incarnation of Tempus was behind the curse.
Devia saber que era uma encarnação de Tempus que estava por trás da maldição.
- No, not if we travel back to a more recent incarnation of yours, you see.
Não, não se voltarmos... A uma altura mais recente da vossa encarnação.
My predecessor was the fourth incarnation of our noble progenitor.
O meu antecessor foi a quarta encarnação do nosso progenitor.
But one can hardly hold the current incarnation of Holy Mother Church... responsible for the oversights of old.
Mas não se pode culpar a nova igreja... dos erros cometidos pela antiga.
He said that evil has no embodiment, no incarnation.
Ele dizia que o mal não tem personificação.
Whoa. You know, just because you are becoming the incarnation of pure evil, does not give you permission to take it out on me.
Lá por te estares a tornar na pura encarnação do diabo, não te dá o direito de dizeres isso de mim.
You're the incarnation of your family's ambition.
Vá lá. És a encarnação da ambição da tua família.
And I am the incarnation of your family's fear.
E eu sou a encarnação dos medos da tua família.
He was certainly not the incarnation of the community of the realm. Neither was he the true heir of the Caesar of Britain, the monarch of all he surveyed.
Ele não era certamente a encarnação da comunidade do reino, nem tão pouco o verdadeiro herdeiro do César da Grã-Bretanha, o monarca de todos os seus súbditos.
Robert the Bruce knew that he could only be successful if he could be the personification of Scotland, the incarnation of the community of the realm.
Robert de Bruce sabia que só poderia ter sucesso se pudesse ser a personificação da Escócia, a encarnação da comunidade do reino.
She had not been destroyed..... but had simply adopted another incarnation.
Ela não foi destruída, apenas adoptou outra encarnação.
To find out the final incarnation of the Chosen One?
Para descobrir a incarnação final do Escolhido?
His final incarnation will be...
A sua incarnação final será...
I've burnt all my clothes from the previous incarnation.
Desistam. - Ponha isto.
Behold before you the supreme incarnation of immortality on Earth.
Contemplem ante vocês a suprema encarnação da imortalidade na Terra.
The fact the Prince's full name was Charles Edward Louis Casimir Silvester Severino Maria Stuart should tell us that the Prince was less the incarnation of the old Scotland of the clans and much more a fully-fledged graduate of the pan-European
O fato de que o nome completo do Príncipe era Carlos Eduardo Luis Casimiro Silvestre Severino Maria Estuardo deveria dizer-nos que o principe não era tanto a encarnação da velha Escócia dos clãs como graduado feito por direito da pan-europeia, comunidade internacional Ítalo-poloca-franco-irlandesa-católica.
And they're the incarnation of all our memories, Mr. Taylor and all that we are.
E são a encarnação de todas as nossas memorias, Sr. Taylor e tudo o que nós somos.
This is the first real incarnation of trying to apply their conception of morality to all of America.
Esta foi a primeiro reencarnação real de tentarem aplicar o conceito de moralidade para toda a América.
Today, Captain Monty sails his fairvessel... with precious cargo - child prodigy, and most likely... ninth incarnation ofthe Buddha, Steve Smith.
Hoje, o Capitão Monty transporta no seu navio um carregamento muito especial, uma criança prodígio e, muito provavelmente, a nona encarnação do Buda,
She told me to light a candle to Saint Marie of the Incarnation.
Ela disse-me para acender uma vela para Santa Maria da Encarnação.
The son of the smith was promised a release from incarnation if he succeeded in killing the last son of the Nocktress.
Ao filho do ferreiro foi prometida a imortalidade se ele conseguisse matar o último filho de Nocktress.
Do you believe in incarnation?
Você acredita em reencarnação?
It will be here, our contact claims, where the next incarnation of unrelenting evil will emerge.
Será aqui, diz o nosso contacto, que surgirá a próxima encarnação do mal implacável.
Father Gregorio... do not take this personally However... However you are the very incarnation of blind fanaticism and nepotism.
Padre Gregório... não leve isto para o lado pessoal, mesmo assim... mesmo assim você é... a verdadeira encarnação... do fanatismo cego e do nepotismo.
In a prior incarnation, I would get my load on, blow 20 residuals at the track.
Numa reencarnação anterior, apanharia uma grande pedra, estoiraria 20 notas na pista.
Re-incarnation, rebirth..
A reencarnação, renascimento..
Then, in 1975, the logic of this idea reached its most extreme incarnation.
Então em 1975, a lógica desta ideia atingiu o seu pico.
All human beings have the innate ability to channel every incarnation of existence.
À medida que envelhecemos, esta capacidade vai desaparecendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]