Informing traducir portugués
318 traducción paralela
Informing. I knew you were an informer.
Sabia que eras um denunciante.
I wrote to the Duke informing him of Mama's dying wish.
Escrevi ao Duque, Informando-o do último desejo da mãe.
Secondly, by informing a man about to be hanged of the exact size, location and strength of the rope you do not remove the hangman or the certainty of his being hanged.
Não posso compreender por que nos vende informações que nos ajudarão a ganhar a guerra, e você insiste em ser pago em dinheiro com futuro duvidoso, libras esterlinas.
You're informing!
Você está delatando.
This morning I received a telegram informing me that my Héloise and Abélard will be performed at La Scala!
Recebi hoje este telegrama. informando que minha "Héloise e Abélard" será apresentada no Scala de Milão.
Could Mark have done it without informing you?
Será que o Mark Aleksandravitch mentiu a nós dois?
Telling the names of criminals is not informing.
Desmascarar criminosos, não é delatar!
Is Your Majesty informing me that she is severing diplomatic relations with all the powers?
Vossa Majestade está a informar-me de que está a romper relações diplomáticas com todas as potências?
How could you come away without informing Sapna?
Sunder como pode fugir para tão longe sem informar Sapna?
Thank you for informing me.
- " Muito bem, minha senhora.
I am breaching regulations by informing you of its contents.
Estou a violar os regulamentos, ao informá-lo do seu conteúdo.
Nobody will take any initiative without informing me.
Ninguém tomará nenhuma iniciativa sem me avisar.
I'm informing you now, Major.
Estou a informá-lo agora, Major.
I have just had the sad duty of informing Starfleet about Dr. McCoy's condition and have requested an immediate replacement.
Informei a Frota Estelar do estado do Dr. McCoy e pedi uma substituição imediata.
Captain, informing these people they're on a ship may be in violation of the Prime Directive of Starfleet Command.
Informar esta gente de que está numa nave poderá violar a Primeira Directriz da Frota.
Starfleet is not in the habit of informing Romulans of its ships'personnel.
A Frota Estelar não informa os romulanos do seu pessoal.
Nevertheless, I am informing you officially, that the launching day will be brought forward... two weeks.
Contudo, te informo oficialmente, que o dia de lançamento será adiantado... dois semanas.
The only way that we can fight this terrible, debilitating social disease is by informing the general public of its consequences.
A forma que temos para combater esta terrível e debilitante praga social é a de informar o público geral das suas consequências.
If there's informing, it's a Shenandoah man.
Se há um informador, ele é de Shenandoah.
Informing geological groups 12, 16, 21 of the results of the analysis of batches sent January 1, 3 and 7 of this year, respectively.
Informando os grupos geológicos 12, 16, 21 dos resultados da análise dos lotes enviados a 1 3 e 7 de Janeiro do presente ano, respectivamente.
"l first thought of informing over the phone,..." ... then changed my mind.
Eu primeiro pensei informar pelo telefone, mas então mudei de idéias.
I was merely informing you.
Foi só para saberes.
The Policy to search was me without informing e to two had taken me policies.
A Polícia foi me buscar sem avisar e dois polícias me levaram.
Sulekha has gone away somewhere without informing us.
A Sulekha foi-se embora sem nos dizer para onde.
.. Has he left without informing too?
Ele também se ausentou sem dizer para onde?
Without informing you!
Sem vos dizer para onde!
She left without informing us. - How could she inform you?
- Ela foi sem nos informar para onde.
Live from the station we're informing you that the mobile patrol unit led by commissioner Angelini is in pursuit of the famous Adone Adonis...
Diretamente da nossa estação informamos que a unidade de patrulha móvel... Liderada pelo comissário Angelini, está no encalce do terrível mafioso...
"... the job of informing the public was the responsibility...
" a função de informar o público era da responsabilidade...
I had sent a message to Col. Hall in Pietersburg... informing him of my intentions towards the Boer prisoners.
Enviei um mensagem ao coronel Hall em Pietersburg informando-o das minhas intenções em relação aos prisioneiros bôeres.
I took the liberty of informing him of the race. And you let him think I was entering?
Tomei a liberdade de informá-lo sobre o concurso.
A famous journalist, performing his professional duties, informing his readers of world events!
E notem que, como os outros jornalistas, quero honrar os deveres de jornalista, que são os de informar os leitores daquilo que agora se passa no mundo!
- Informing.
- Da deIatação.
But Mariana Pineda's life is to be taken... for not informing on those plotting... to revolt in andalusia.
Mas Mariana Pineda perderá a vida... por não declarar nos nomes dos conspiradores... para levantar AndaIucía.
I SHALL NOT BE INFORMING BERLIN OF THIS INCIDENT.
Não informarei Berlim deste incidente.
INFORMING THE COLONEL. I KEEP TELLING YOU,
Já lhe disse que não sei onde está o Coronel.
You've risked your life by informing police.
Arriscou a sua vida ao informar a polícia.
I'm informing you that you're out of here.
Informo-lhe que você está fora.
Just tell me,... how could you come here without even informing me?
Apenas me diga,... Como você pode vir aqui sem sequer me dizer?
Miguel, have you discovered the identity of the one who has been informing the DEA of my operations?
Miguel, descobriste a identidade daquele que informa a DEA quanto às minhas operações?
I have the pleasure of informing Your Highness, that I was well an event.
Tenho o prazer de informar Vossa Alteza, que fui bem sucedido.
And Mr. Rai's son is informing her like it's a call for a princess!
E o filho de Raisaheb informou-a como se fosse um convite para uma princesa!
This is hard for me, Lionel, informing on me sister's boy and all.
Isto é muito duro para mim denunciar o filho da minha irmã, e isso tudo...
And you serve the families best by informing them.
E serve-as melhor, informando-as.
He thought the Father was informing.
Achou que o padre fosse um espião britânico.
As and when the corpses are removed,..... we will endeavour to ascertain the mode of death and duration of burial,..... as well as identification, which will of course be passed on to you,... .. after informing, where possible, the next of kin.
Mal os corpos sejam removidos,... vamos trabalhar para descobrir o modo de morte, e duração do enterro,... assim como a identificação, que claro, vai-vos ser dada a conhecer, após informarmos, nos casos possíveis, o familiar mais próximo.
I received a message from both ambassadors informing me of your success.
Recebi uma mensagem de ambos os embaixadores a informar-me do vosso sucesso ao neutralizarem os harvesters.
Am I to be rewarded for informing the Central Command about the presence of Hogue and Rekelen here?
Vou ser recompensado por informar o Comando Central da presença do Hogue e da Rekelen aqui?
I shall write to Mr Bingley, informing him that I have five daughters, and he is welcome to any of them.
Vou escrever para o Sr. Bingley, a informá-lo que tenho cinco filhas e que ele pode escolher a que quiser.
Someone on the surface had to be informing the Numiri of Lieutenant Paris'movements.
Alguém na superfície teve de informar os Numiri dos movimentos do Tenente Paris.
So last night I get a letter from Jen's lawyer politely informing me that she's suing me for full custody of Rachel.
Ontem à noite, recebi uma carta do advogado da Jen informando-me que ela vai requerer a guarda total da Rachel.