English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / Injury

Injury traducir portugués

3,046 traducción paralela
Does Clayton's injury need attention?
O ferimento do Clayton precisa de atenção?
Traumatic brain injury stream. Yes.
- Zona de Traumas Cranioencefálicos?
Because of the injury.
Por causa da lesão.
Even Valeri Kharlamov... has fully recovered after a major injury... and made it back to the National.
Mesmo Valeri Kharlamov... que recuperou totalmente após um ferimento grave... e conseguiu voltar para a selecção Nacional.
( Announcer ) Just recently Valeri Kharlamov recovered from a bad injury.
( Apresentador ) Valeri Kharlamov recuperou de uma lesão bastante feia recentemente
You want to scare a relative without causing permanent injury?
Quer assustar um parente sem lhe causar lesões permanentes?
Injury time-out.
Lesão, time-out.
Fatface, it's time to fake an injury.
Cara de bolacha, é altura de te fingires magoado.
I think it's time to fake an injury.
Acho que está na hora de fingir uma lesão.
Thank you attach to the claim for bodily injury.
Obrigado por anexar o pedido para lesões corporais.
Broken femur, head injury...
Fémur partido, traumatismo craniano na cabeça...
An injury.
Uma lesão.
Head injury.
- Ferida na cabeça.
Blunt trauma injury to the head.
Ferimento por golpe na cabeça.
Hyperpigmented macular skin markings, possibly as a result of blunt trauma injury.
Marcas maculares hiperpigmentadas na pele, possivelmente, como resultado de uma pancada.
This injury's consistent with an RTA.
Esta lesão é consistente com um acidente rodoviário.
Now this injury is consistent with her being hit by a car.
Agora, esta lesão é consistente com o atropelamento de um carro.
Single blow, blunt trauma injury, side of the head, cerebral bleeding...
Um golpe, lesão por golpe, no lado da cabeça, uma hemorragia cerebral...
And because of that commie, one of our men sustained a severe injury to the spine.
E por causa desse comuna, um dos nossos homens sofreu uma grava lesão na coluna.
This print was made by a Caucasian male, approximately 200 pounds ; at some point suffered an injury to his left knee.
A pegada foi feita por um homem branco, com cerca de 90 kg que sofreu um ferimento no joelho esquerdo.
You think that cane is from a football injury?
Achas que aquela bengala é por causa de uma lesão de futebol?
And in the act, attempt to redress grievous injury inflicted upon the honor of the Republic.
E no processo, tentarei reparar a gravosa injúria que foi infligida na honra da república.
Yet you open flank to injury when perceived advantage is pressed.
Contudo, baixa a guarda quando pressionado na sua vantagem.
I think he's just had a head injury, I... I guess.
Acho que ele tem ferimento na cabeça, eu... eu acho.
I mean a serious injury.
Ferida de consideração.
It's an injury common to athletes.
É uma lesão comum nos atletas.
The injury to the parietal was caused by a blow with a sharp weapon.
- A lesão no crânio foi causada por uma pancada com uma arma pontiaguda.
This injury had to have been caused by a weapon of some kind.
Esta lesão deve ter sido causada por um tipo de arma.
Probably not a critical injury.
Provavelmente a lesão não é fatal.
The amount of internal injury in Eric Chase's neck was extensive.
A quantidade de ferimentos internos no pescoço do Eric Chase era muito grande.
Says she's on the board of an exclusive brain injury facility in Beverly Hills- - the Greyber Institute- - a private facility specializing in treatment and neuroeducation, made possible through private grant...
Diz que ela está no conselho... de uma exclusiva instalação de lesões cerebrais... em Beverly Hills. O Instituto Greyber. Uma instalação privada... especializada em tratamento e neuro educação, custeada por...
COD was catastrophic injury to the heart due to gunshot wound.
A causa da morte foi um ferimento no coração causado por arma de fogo.
Reach out to every ER in town. Check reports of anything that looks like a shrapnel injury.
Contacta todas as urgências da cidade, e verifica todos os casos que pareçam ferimentos por estilhaços.
Looks like there's only the one injury.
Parece que só tem um ferimento.
Victim sustained a sharp-force injury.
A vítima sofreu uma afiada lesão forçada.
Alert before we pushed 5 of morphine for a left arm degloving injury. Ooh.
Alerta antes de injectarmos 5 de morfina para um ferimento com tecido extraído.
You have a degloving injury in trauma 1. Take care of your patient.
Tens um ferido na sala de Trauma.
Doc says, uh, it's'cause of the head injury and that it'll come back, but...
O médico diz... Que é culpa do trauma na cabeça e que voltará ao normal, mas...
Minor head injury.
Pequena lesão na cabeça.
Are knee injury, possible pelvis, C-spine.
Joelho, pélvis, coluna cervical.
Well, to be up and talking and ready to resume office so soon after that kind of traumatic brain injury...
Acordar, estar a falar, pronto para reassumir o cargo, tão pouco tempo após um trauma como este no cérebro.
A distraction injury.
Uma lesão para distrair. Vês?
This hearing's expected to last all week with OSHA continuing to work toward this theory, that SeaWorld knew there was a calculated risk of injury or death, but put trainers in the water with the whales anyway,
Espera-se que esta audiência dure a semana toda com a OSHA a continuar a trabalhar em direcção a esta teoria, de que o SeaWorld sabia que havia um calculado risco de lesão ou morte, mas, ainda assim, meteu treinadores na água com as baleias,
Doc found evidence of an old brain injury right where she said she got hit by the shovel.
O doutor encontrou uma antiga lesão cerebral mesmo onde ela disse que foi atingida pela pá.
You know, a head injury would explain why she couldn't remember anything.
O ferimento na cabeça explicaria porque não se lembrava de nada.
Nor any that would seek injury for crimes against those undeserving.
Nem em ninguém que procure magoar alguém que não o merece.
Not to inflict further injury with such unfortunate news.
Não infligir mais prejuízos com tais lamentáveis notícias.
Yet name of honored son inflicted grievous injury.
Mas o seu honrado filho infligiu-me uma dolorosa ferida.
All wounds heal upon a day. Though I fear injury delivered to Metellus may never cease to fester.
Embora eu ache que a ferida que causaste a Metellus possa nunca deixar de infetar.
- See to her injury.
- Trata do seu ferimento.
I understand that my cousin's injury happened during a game with you.
Medico!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]