Inquiry traducir portugués
881 traducción paralela
I'll have an inquiry right now.
Vamos já tirar isto a limpo.
But remember, sir, I shall demand a court of inquiry in England.
Mas lembre-se de que exigirei um inquérito em Inglaterra.
So you'll face me with a court of inquiry?
Entäo, vai pedir um inquérito?
It would be advisable that when he arrives he finds me alone in order that I may conduct the inquiry along my own lines.
Seria melhor que me encontrasse só, quando ele chegasse... para poder conduzir a entrevista segundo os meus termos.
It was merely that I didn't wish to be mixed up in any inquiry.
Não me queria ver envolvido em nenhuma investigação.
Because they daren't face an inquiry. Because Miss Froy is probably still somewhere on this train.
Não se atrevem a enfrentar uma investigação porque a Sr.ª Froy ainda está neste comboio.
Accordingly, I offer a resolution for an immediate inquiry as to the fitness of my colleague to continue to sit in this chamber.
Após isto, peço que seja feito imediatamente um inquérito em relaçäo a se o meu colega se deve continuar a sentar aqui.
Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you in this matter. But you must remember that I don't conduct this inquiry for my own amusement.
Sr. de Winter, quero que acredite que todos sentimos profundamente, mas não conduzo esta inquirição para minha satisfação própria.
Would you tell Mr. Aysgarth that there's been a delay in replying to his inquiry? We have written him fully on the matter. He should get our letter in the morning.
Dizia ao Sr. Aysgarth que houve um atraso na resposta ao pedido dele, mas que lhe escrevemos a dar os detalhes e que deverá receber a carta Segunda-feira de manhã.
He had an opportunity to tell everything at the congressional inquiry.
Ele teve a oportunidade de dizer tudo no inquérito do Congresso.
Officially, this fellow would be brought up before a court of inquiry and the exercise repeated some other time.
Oficialmente esse rapaz seria levado... à corte de inquirição.
Will there be an inquiry, sir?
Vai haver inquérito, senhor?
I'm sure there will be no police inquiry for a few days.
Acredito que por uns dias não haverá interrogatório policial.
Can you think of anything else, Mr. Bannister that is relevant to this inquiry?
Lembra-se de mais alguma coisa, relevante para este inquérito?
Why wasn't he at the police inquiry?
Por que não estava no inquérito da Polícia?
Had an inquiry today.
Precisa de outro ajudante.
Mr. de Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you, but I don't conduct this inquiry for my own amusement.
Sr. de Winter, quero que acredite que todos sentimos profundamente, mas não conduzo esta inquirição para minha satisfação própria.
I lent my sanction to this inquiry with a heavy heart but a duty seen must be discharged.
Eu sanciono este julgamento com o coração pesado mas o dever tem de ser aplicado.
Besides, sending her to a hospital would start an inquiry. And attempted suicide means jail.
Lá no hospital, fariam um inquérito, e ela iria para a cadeia por tentativa de suicídio.
I'm just conducting a one-man board of inquiry.
Estou a chefiar uma comissão de inquérito de um só membro.
" In reply to your inquiry,
" Em resposta ao seu pedido,
With reference to your inquiry... regarding the office building located at...
A respeito de suas perguntas sobre o edifício localizado em...
The stewards are conducting an inquiry into the seventh race and will view the motion picture.
Os comissários abriram um inquérito para a sétima corrida e vão ver as imagens.
Dear Mr. Flannagan : In reply to your inquiry as to the number of men in my life, here is an itemized list to the best of my recollection.
" Caro Sr. Flannagan, respondendo àsuapergunta... sobre quantos homens tive na minha vida, aquivai umalista... daqueles de que me recordo.
Dear Mr. Flannagan : In reply to your inquiry as to the number of men in my life, here is an itemized list to the best of my recollection.
Caro Sr.Flannagan, respondendo àsua pergunta... sobre quantos homenstive na minha vida, aquivaiumalista... daquelesde que me recordo.
A court of inquiry ought to roast him a bit first.
Um inquérito deveria pô-lo na geladeira.
Well, in cases like shells falling short, I always try to avoid an inquiry.
No caso de mau desempenho, sempre tento evitar um inquérito.
- There'll have to be an inquiry.
- Haverá um inquérito.
- An inquiry?
- Um inquérito?
I'm on the board of inquiry.
Sou do comité de inquérito.
It is the finding of this inquiry that you, Jimmy Chang, stand trial for the murder of Sally Ridley.
A conclusão deste inquérito é que você, Jimmy Chang, deverá ser julgado em Tribunal, pelo homicídio de Sally Ridley.
The boss is waiting for the report on the inquiry into United Steel.
O chefe espera pelo relatório sobre o Acero Unido.
He was checking an inquiry from the Americans.
Ele verificava uma investigação dos americanos.
But the habit of inquiry is persistent.
O hábito de investigação é consistente.
It's the best thing that could have happened to us, you know,'cause if either government starts an inquiry, we'll need every man we can get.
Foi o melhor que nos podia acontecer, sabes. Porque se o governo manda fazer o inquérito, precisaremos de mais homens.
Well, I'll give you my definitive answer to any inquiry along those lines... as soon as I see Whitey's hole card.
Dou-te a minha resposta definitiva a essa questão, assim que vir a carta escondida do Whitey.
Will Mr. and Mrs. Harper please contact General Inquiry desk.
O Sr. e a Sra. Harper poderiam entrar em contacto com a secção de Informações Gerais?
I'm relieving you of your command pending a court of inquiry.
É meu dever afastá-Io do seu comando, durante a investigação da comissão de inquérito.
I doubt a court of inquiry will accept that.
Duvido que uma comissão de inquérito aceite isso.
You don't have to abide by what a court of inquiry decides.
É claro que não tem de se submeter à decisão da comissão de inquérito.
- Well, they held a court of inquiry.
- Fizeram um tribunal de inquérito.
"Abberfan inquiry accused..."
"Acusado de investigação de Abberfan..."
We definitely reject any intention of inquiry, any intention of inspecting our country.
... nós rejeitamos categoricamente toda tentativa de fiscalizaçâo, toda tentativa de inspeção do nosso país.
- By your leave, Mr. President, this tribunal has not yet defined the purpose for this inquiry.
- Com sua licença, Sr. Presidente, o tribunal ainda não definiu o objectivo deste inquérito.
" a full inquiry regarding the Conejos hanging
"onde enfrentará um inquérito sobre os enforcamentos em Conejo"
The court of inquiry is now in session.
A corte de investigação está aberta!
I'm not prepared to pursue my line of inquiry any further as I think this is getting too silly.
Não estou preparado para prosseguir com o meu raciocínio, porque isto está a tornar-se demasiado tolo.
Oh, a board of inquiry, I suppose.
Uma comissão de inquérito, presumo.
Inquiry.
Investigação!
In any case, when we repair damage and reach New York... perhaps a maritime inquiry can fathom your story.
Mande baixar os botes salva-vidas.
This evening at 6 : 00 a board of inquiry will determine who the real Max is.
Odeio vê-lo assim tão desprotegido.