Is that a crime traducir portugués
1,008 traducción paralela
Is that a crime, to need a home?
É crime, precisar de um lar?
Is that a crime?
Isso é crime?
It's none of your business, but since we're what you call "partners in crime" I'll tell you that the firm of Bannister Grisby is insured against the death of either partner.
Não é da sua conta, mas já que somos "parceiros de crime", digo-lhe que a firma Bannister e Grisby tem seguro... contra a morte de um dos sócios.
- Is that a felony in Beverly Hills?
- lsso é crime em Beverly Hills?
Is that such a crime?
É assim um grande crime?
- Is it a crime to have known a girl that killed herself?
- É crime ter conhecido uma rapariga que se suicidou?
No, I cannot slay a man whose only crime is that he loved not too wisely but too well.
Não, não posso matar um homem cujo o crime é não amar sábiamente, mas demais.
Sire, I accuse these impostors of the foulest and most loathsome crime against the crown, and I demand that they be given the full measure of your righteous wrath, and shall be disposed of before another hour is passed.
Sire, acuso estes impostores do pior e do mais abominável crime contra a coroa, e exijo o castigo na medida da sua ira, e que deve ser feito o mais rápido possível.
"A captain, who, from private motives, " employs his vessel to another purpose than that intended by the owners " is answerable to the charge of usurpation,
"Um capitão que por motivos privados, utilize a sua embarcação para outros fins, não previstos pelos donos,... responderá pelo crime de usurpação".
The woman across the street testified that the moment after she saw the killing, that is, a moment after the train went by, she screamed, and then went to telephone the police.
A vizinha da frente testemunhou que, logo a seguir a ter visto o crime, ou seja, logo após o comboio passar, ela gritou e foi telefonar à polícia.
It's impossible! Your faith in him is very touching. The facts are that your son committed a particularly cruel and senseless crime and he must pay for it.
A sua fé nele é comovente, mas o facto é que cometeu um crime cruel e tem de pagar por isso!
To take a life with a skill that eludes detection is unquestionably the ideal criminal action.
Tirar uma vida com uma habilidade tal que escapasse à punição é, sem dúvida, um crime ideal.
The purpose of this examination is only to find out whether a crime has been committed, and if so, whether there is reasonable ground to believe that the defendant participated in the commission of that crime.
O objectivo deste exame é apenas descobrir se um crime foi cometido, e em caso afirmativo se há um fundamento razoável para acreditar que o réu participou nele.
Your Honour, I want to have it definitely established that this is the weapon with which the crime was committed.
Meritíssimo, eu quero estabelecer definitivamente que esta é a arma com a qual o crime foi cometido.
Your Honour, the prosecution contends that this is the murder weapon.
Meritíssimo, a acusação afirma que esta é a arma do crime.
And is it not true, Mr. Crinston, that then you realised the police were on the other end of an open wire, and to cover up Mr. Norton's statement about a crime, you picked up the phone, pretended to be Norton and said :
E não é verdade, Mr.Crinston, que nessa altura se apercebeu da polícia do outro lado da linha,.. ... e para encobrir a declaração de Norton sobre um crime,.. ... pegou o telefone e fingindo ser Norton disse :
Here is further evidence that crime does not pay, for the law caught up with Mrs. Herman and Mrs. Fenimore shortly after they had spent the inheritance.
Aqui está mais uma prova, de que o crime não compensa, pois a lei apanhou a Sra Herman e a Sra Fenimore, assim que gastaram a herança.
A whole town full of your kind of people is guilty of that crime.
Uma cidade inteira cheia de gente da sua laia é culpada desse crime.
That's a serious crime. So is murder.
O homicídio também é.
Their testimony is basic to the defense of my client. For I intend to show this court that what Bertram Cates spoke quietly one spring morning in the Hillsboro High School is no crime.
O seu testemunho é vital para a defesa do meu cliente e que tentaria provar que o que Bertram Cates explicou tranquilamente... num dia de Primavera na escola de Hillsboro, não é nenhum crime.
Are we so thirsty for blood... that we must accuse a woman of a crime to which there is no proof?
Estamos tão sedentos de sangue que temos de acusar uma mulher por um crime do qual não há provas?
Shammah, Judges, people of Bethlehem... we have been taught that every accused person comes to judgment... pure of guilt... until his wrongdoing is proven.
Shammah, juízes, povo de Belém. Foi-nos ensinado que todas as pessoas acusadas vão a julgamento livres de culpa até o crime ser provado.
Or, if it offends you that only the West is working to manufacture more crime and better criminals...
Ou, se vos ofende que só o Ocidente esteja a trabalhar no fabrico de mais crimes e melhores criminosos...
The State has not produced one iota... of medical evidence... that the crime Tom Robinson is charged with... ever took place.
A acusação não apresentou a mais pequena... prova clínica... de que o crime de que Tom Robinson está a ser acusado... alguma vez ocorreu.
- That's not a felony, is it?
Então! Também não é crime, pois não?
But, members of the jury if you have been convinced by the evidence beyond all reasonable doubt that the accused committed this heinous crime then it is your solemn duty to return a verdict of guilty.
Mas membros do júri, se as provas vos deram a certeza absoluta, de que o acusado cometeu este crime atroz, é o vosso dever solene entregarem um veredicto de culpado.
- IS THAT THE MURDER WEAPON?
- Essa é a arma do crime?
Is it a crime that he wants the world to see it and share in his pride... this... this fresco that he's forced you to paint... come day and night to watch... defended against its critics... this work of art, which to him, has become a work of love.
Será um crime que ele queira que o mundo veja e compartilhe o seu orgulho... neste... neste fresco que o obrigou a pintar... vinha dia e noite ver... defendeu-o contra os críticos... esta obra de arte, que para ele, se tornou uma obra de amor.
Or maybe a busy sheriff can't be bothered with petty crimes. Is that how it is?
Ou se calhar um crime assim é pouco para tal xerife, não é Carson?
Mr. Smart, I hope you realize that deliberately defying an officer is a serious offense.
Mr.Smart, espero que perceba que desafiar um agente da policia é um crime grave.
But... but that too is a criminal affair.
Isso também é crime.
As for the charges, I have it on good authority that kidnapping is still considered a criminal offense.
Quanto à acusação, tanto quanto sei, o rapto ainda é considerado um crime.
Now, that is not a crime, is it?
Não é nenhum crime, pois não?
Request permission to point out, Sir, that according to Turkish law, any act carried out in time of natural disaster is not considered criminal.
Peço permissão para apontar, Sr, que de acordo com a lei Turca qualquer acto ocorrido durante um período de catástrofe natural não é considerado um crime.
Is it true that the police are using dachshunds ( taxar ) - to combat the crime wave?
É verdade que a Polícia usa cães dachshunds para combater a onda de crimes?
Uh, well General, I understand that raisin'money for the Mexican army is a crime...
Creio que angariar fundos para o exército mexicano é crime...
Program-shifting isn't that major a crime, is it?
A alteração da programação não é assim um crime tão grave.
I'm going to overlook what you did this time but remember that forging evidence is a crime.
Desta vez vou fechar os olhos ao que fez, mas quero que se lembre de uma coisa : Forjar provas é crime.
All that darkness is pulling our youth toward crime.
E toda aquela podridão está a empurrar a nossa juventude para o crime.
You wouldn't say that forgery is a crime?
Não diria que a falsificação é um crime?
Is that such a dreadful crime?
E isso é algum crime grave?
And the only thing you can prove is that I don't have an alibi for the night of the murder.
E a única coisa que pode provar é que não tenho um álibi para a noite do crime.
That I have never been arrested or indicted for any crime. That no proof linking me to any criminal conspiracy whether it is called Mafia or Cosa Nostra or any other name has ever been made public.
Nunca fui preso ou indiciado por nenhum crime, não há nenhuma prova que me ligue a qualquer conspiração criminosa, seja ela chamada Mafia ou Cosa Nostra, ou outro nome qualquer que lhe queiram dar, nunca foi tornado público.
If a yakuza commits a very great offense, or breaks his word to his oyabun, his boss an offense so great that it demands his life be taken then the only way that he can atone for his crime is by offering his finger as a symbol of repentance.
Se um yakuza cometer uma grande ofensa ou quebrar a sua palavra ao seu oyabun, o chefe, uma ofensa tão grande que exija que a sua vida lhe seja tirada, então, a única forma de pagar pelo seu crime é oferecer o seu dedo como sinal de arrependimento.
Protecting a criminal, Miss Rooke, is a crime in itself. And I suggest that in your own best interests you stop lying to me.
Proteger um criminoso é em si um crime, e sugiro-lhe que é do seu próprio interesse que deixe de me mentir.
That ain't no crime Oh, woe is me My life is a mystery
Oh, mágoa sou eu, a minha vida é uma miséria.
"lt is by means of a human personality entirely in his possession that Satan will wage his last and formidable offense."
"É por meio duma personalidade humana possuída por ele, que Satanás cometerá o seu último e formidável crime."
Any accountant who is aware of a felony, he becomes an accessory to that felony unless he reports it to the proper authorities.
Qualquer contabilista que seja conhecedor de um crime, torna-se um acessório desse crime a menos que informe as autoridades próprias.
Well, I fail to see why that is so important. In many cases the murder weapon is missing.
- A arma do crime desaparece muito.
So is homosexuality. That's a big crime here. But most of them do it every chance they get.
Tal comos a homossexualidade, que praticam sempre que podem.
I now have to prove to you that crime is only a hobby of mine.
O crime é apenas um passatempo meu.
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that all you got 152
is that all you care about 23
is that your daughter 28
is that what you want 740
is that a threat 163
is that what this is 151
is that a 177
is that all you've got 42
is that your car 43
is that all you got 152
is that all you care about 23
is that your daughter 28
is that what you want 740
is that a threat 163
is that what this is 151
is that a 177
is that all you've got 42
is that clear 774
is that all 744
is that what i think it is 170
is that what this is about 217
is that better 164
is that him 366
is that bad 219
is that true 1272
is that possible 215
is that her 187
is that all 744
is that what i think it is 170
is that what this is about 217
is that better 164
is that him 366
is that bad 219
is that true 1272
is that possible 215
is that her 187