It's always been you traducir portugués
281 traducción paralela
He's always been king of his world, but we'll teach him fear. We're millionaires, boys. I'll share it with all of you.
Sempre foi o rei do mundo, mas vamos ensinar-lhes o que é o medo.
It's just that everything has always been so perfect for you.
É que tudo sempre foi tão perfeito para vocês.
There must have been something deep inside you from the very start that let you do this thing, but there's always been something deep inside me that would never let me do it,
Deve ter havido algo dentro de ti desde o início, que te deixou fazer isso. Mas sempre houve algo dentro de mim que nunca mo deixaria fazer.
It's always been you.
Sempre foste teu.
It's never been you or me. It's always been us.
Nunca fomos tu e eu, sempre fomos nós.
Somebody's been telling lies about you... Could be it, rumours, they're always flying around for no reason. - Rumours...
Talvez sejam apenas boatos vindos do escritório.
Of course everything's always been easy for you, hasn't it?
Claro que para ti tudo foi sempre muito fácil, não foi?
It's funny, I feel as if you've always been my wife.
Sinto-me como se você tivesse sido sempre a minha mulher.
- That's the way it's always been with you.
- Contigo foi sempre assim.
In Russia, it's always been too easy to lock a man up because he disagrees with you.
Na Rússia, era comum prender uma pessoa que discordasse do governo.
And besides, it's always been easy for you to get away from the police.
E depois sais fácilmente de todas as polícias.
You gotta be my partner, like it's always been, man.
Tens que ser meu parceiro, Como sempre foi pá.
Well, call it what you will, but it has always been Freudstein's house.
Bom, chama-lhe o que quiseres, mas ela sempre foi a casa do Freudstein.
My heart's always been with Ivanhoe and you know it.
O meu coração foi sempre do lvanhoe e vós sabeis disso.
So you're saying I've always been this bastard, but it's all right because it comes natural to me?
Quer dizer que fui sempre um safado, mas tudo bem, porque isso faz parte de mim?
It's because you've always been alone,
Porque já está habituado a estar só.
It's always been a fairly communitarian profession, Ferdinando, even if the photo doesn't actually show anything, as you know.
Trata-se de uma profissão que foi sempre razoavelmente comunitária, apesar de a fotografia não fazer prova profissional, como bem sabes.
What I meant was that you've probably always been beautiful and it's a shame that I'm just now discovering this.
Quero dizer que deve ter sido sempre bonita e que é uma pena eu só ter descoberto isso agora.
It's always only been you, Jack.
Ela sempre só gostou de ti, Jack.
This means you "ve always been my one true love because it" s the right size!
Significa que tu és o meu verdadeiro amor porque é do tamanho certo!
It's always been clear that you've loved Ellen.
Foi sempre óbvio que a amas.
It's always been you.
Foste sempre tu.
You've been really great with me, Leon... and it's not always like that.
Foste muito fixe comigo, Leon. Não estou habituada a isso.
Anyway, it's been really nice dating you for a while and good luck. See, things always even out for me.
É que as coisas nivelam-se sempre, comigo.
It's always been the plan that you go to Cliffside.
A ideia sempre foi mandar-te para Cliffside quando estivesses pronto.
It's always been you, Rach.
Foste sempre tu, Rach.
But you've always been such an open book...,... and... and now it's like... it's like I don't know who you are.
Seja o que for, sabe que o vou ajudar.
It's just an observation, of course but it's always seemed to me that you've never been comfortable with it.
É apenas uma observação, claro. Mas nunca me pareceu à vontade com esse título.
It's been my observation that you always act from a sense of justice or at least, what you consider justice.
Tenho observado que age sempre numa perspetiva de justiça ou, pelo menos, do que considera ser justo.
It's always been against you, and it will be against you now.
Sempre te prejudicou, e prejudicar-te-á agora.
You know, nothing I ever do is good enough... and it's always been that way.
Sabes, nada do que faça é satisfatório... e sempre foi assim.
I've always been interested, but it's always "Can you get a bankable star?"
- Claro.
# # it's always been a dream # pokémon # # it's you and me # # i know it's my destiny # # pokémon # # ooh, you're my best friend # # in a world we must defend #
Pokémon Tujunto a mim Eu sei que vai ser assim Tu és o meu grande amigo Neste mundo que está em perigo
It's always been 75 % you, 25 % me.
Foi sempre 75 % para ti e 25 % para mim. O que é isso?
Look, I hate to put you in the position of having to say no, but my mom's always on me about having a friend over for dinner, and I've been putting it off for 13 years,
Isso foi óptimo, Sabrina. Olha, detesto colocar-te numa situação em que vais dizer que não, mas a minha mãe está sempre em cima de mim para levar uma amiga a jantar lá em casa e eu tenho adiado durante 13 anos, mas ela é igual a um cão com osso.
I bet you sleep with all your clients. I really don't, but it's always been kind of a fantasy for me.
Não, mas sempre tive essa fantasia.
It's just, you know, he's always been there for me.
Sabe, ele está sempre lá para mim.
It's always been about you.
Sempre foi por você.
Once you've been here a while, you'll see that it's always the same.
Uma vez que você esteve aqui um tempo, você vai ver que é sempre o mesmo.
It's always been a treat to come back home... when you've grown up here and you go out and become a man on your own.
Sempre foi uma ameaça voltar a casa... quando crescemos aqui e depois sai e tornei-me num homem por conta própria.
But Harvard is, like, your life, you know... that's all that matters to you, it always has been.
Harvard é a tua vida sempre foi o teu único interesse na vida.
It's always been your misfortune, Leopold that you so thoroughly amuse yourself with the sound of your own voice.
Sempre foi a tua desgraça, Leopold. Que exaustivamente te divirtas com o som da tua própria voz.
It's always been you.
Sempre foste tu.
It's always been about you.
Tem sido sempre por ti.
It's always been easy for you.
Para ti, foi sempre fácil.
That's what you've always been afraid of, isn't it?
É porque sempre está com medo de tudo, não é?
It's what you've always been.
É isso que sempre foste.
It's always been my pleasure to fill in for you when you were indisposed.
Foi sempre um prazer substituir-te quando estavas mal disposto.
As always, it's been great seeing you.
Lisa, como sempre, foi óptimo... Ver-te.
- It's the way we've always been. It's our family ethos. I understand why you go there.
- Sempre foi assim... na nossa família, por isso percebo que digas isso.
It's always been that way. Even when we were kids, you were always thinking.
Mesmo quando éramos crianças, estavas sempre a pensar.
it's always there 23
it's always you 16
it's always something 28
it's always a pleasure 23
it's always been there 23
it's always good to see you 18
it's always me 21
it's always like that 28
it's always the same 117
it's always about you 25
it's always you 16
it's always something 28
it's always a pleasure 23
it's always been there 23
it's always good to see you 18
it's always me 21
it's always like that 28
it's always the same 117
it's always about you 25
it's always like this 28
it's always the same thing 20
it's always 69
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's always the same thing 20
it's always 69
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322