It's been traducir portugués
35,875 traducción paralela
It's been a brutal fucking day.
Tive um dia bem difícil.
- Yeah. - It's a film about the complex dynamic that the three of us have been fostering for years now if you really think about it.
Ele fala da dinâmica complexa... que nós três alimentamos há anos.
It's only been two weeks.
Só passaram duas semanas.
I've been thinking and it's best if you go out with that guy.
Estive a pensar e é melhor te envolveres com esse tipo.
Can you believe it's only been 10 months since you moved in?
Acreditas que só passaram dez meses desde que se mudaram?
It's been a long day, folks, we just wanna get some rest.
Foi um dia longo, pessoal, só queremos descansar um pouco.
It's been hard He's been watching me
Tem sido difícil Ele tem estado a vigiar-me
Oh, it's been such a stressful day, I mean...
Foi um dia tão enervante.
Although Dr. Addy's never been diagnosed with dissociative identity disorder, it could have been brought on by the trauma to his head.
Embora o Dr. Addy nunca tenha sido diagnosticado com TDI, pode ter aparecido com o trauma na cabeça.
Uh, it's been a couple of hours.
Já passaram algumas horas.
It's been too long since we have worked side by side.
Já passou muito tempo desde que trabalhamos lado a lado.
- Yes. - It's been so long. - I'll tell him.
Se acontecer alguma coisa eu sou o responsável.
"Like in a saint's tomb, shawl has been draped." "It gets withered and woven every day."
Como o tecido que cobre um pilar ele esvoaça ao vento
Well, it means Brennan's memories haven't been compromised, but, rather, her ability to process complex information.
Que a memória da Brennan foi comprometida e a sua capacidade de processar informações complexas.
It's the project that Angie and I have been working on.
- É um projecto meu e da Angie.
It's a children's book, so I'm doing the text, and then Angie, she's been doing all the illustrations.
É um livro infantil. Estou a escrever e a Angie está a fazer as ilustrações.
Sergeant. It's been a while.
Sargento.
It looks like it's been there for a while, judging from the decomposition and the animal predation.
Parece que está lá há algum tempo, a julgar pela decomposição e pela predação.
And it's been banned for the past two decades because of its link to cancer.
Foi banido nas últimas 2 décadas, porque tem ligação com cancro.
The murderer's hands must have been covered in it.
As mãos do assassino deviam estar cobertas.
I mean, it's been four years, Gordy.
Quer dizer, já passaram 4 anos, Gordy.
Well, it's been eight years since I've had a vacation- - I was overdue.
Há 8 anos que não tiro férias, já estava na altura.
Well, I'm sure his aura is as clean as it's ever been.
Aposto que a aura dele está limpa como nunca esteve antes.
It's been nearly seven hours now since President-Elect Frankie Vargas was shot in Fairmount Park...
Já passaram quase sete horas desde que o Presidente eleito Frankie Vargas foi atingido em Fairmount Park...
My brain, it's... it's been a mess.
O meu cérebro tem estado confuso.
As you can imagine, it's been a long day.
Como devem imaginar, foi um dia longo.
It's like everything had been in black and white. Suddenly, there was color.
É como se levasse uma vida a preto e branco e, de repente, passasse a cores.
Wow, it's been a long time.
Já não te via há imenso tempo.
It's been yellow since we've landed.
Está amarelo desde que aterrámos.
Ironically, when patients come to doctors with questions, they assume that the doctor knows something about nutrition and so it's kind of a double whammy that doctors haven't been taught much about nutrition.
- Ironicamente, quando os pacientes chegam aos médicos com perguntas, eles assumem que o médico sabe alguma coisa sobre nutrição e assim, é uma espécie de duplo golpe o fato de os médicos não serem muito educados sobre nutrição.
It's just been so frustrating to me because I went to so many different doctors for help, and I tried so many different medications to help me with my asthma and nothing helped, and I was stuck on the couch for the last 10 months unable to breathe,
Tem sido tão frustrante para mim porque eu fui a tantos médicos diferentes para obter ajuda e eu tentei tantos medicamentos diferentes para me ajudar com a minha asma e nada ajudou e eu estive presa no sofá durante os últimos 10 meses,
Hell isn't where you go when you die, it's what you become when everything you love has been taken away.
O Inferno não é o nosso destino quando morremos. É o que nos tornamos quando nos tiram tudo o que amamos.
It's been a year since Sarah died.
Faz um ano desde que a Sarah morreu.
- I know it's been a while.
- Já sei há algum tempo.
Anabel's been dreaming about it since she was 6.
A Anabel sonha com aquilo desde os 6.
It's been two minutes, bear.
Já passaram-se 2 minutos, Bear.
Yeah, it's been a while, Lena.
Sim, já faz um tempo, Lena.
Who's the person who started all this? It's always been him.
Quem foi que começou tudo isso?
It's the first time I've been back since I was 17 and needed to talk through all my gay stuff.
Primeira vez que volto desde os 17 anos, quando precisava falar sobre ser gay.
You know how long it's been since I seen fruit?
Sabes há quanto tempo não vejo fruta?
It's been eight months. You must think I'm such a loser.
Passaram-se oito meses, deve achar-me um falhado.
And I've been to that salon. It's really not very nice.
E já fui ao salão, não é muito agradável.
It's been secured by the rebels.
Está guardado pelos rebeldes.
I just... it's been a crazy day, made more so by the fact that I forgot Mike's Spanish lesson. - Spanish?
Mas eu tive um dia de loucos e esqueci-me da aula de espanhol do Mike.
- Back of the hospital's been shelled to rubble. It's blocked.
As traseiras do hospital estão bloqueadas com entulho.
You know it's been four years since I've had air conditioning?
Há quatro anos que não tenho ar-condicionado.
I have to say, it's never been so rewarding to teach game theory to the tops of a bunch of 18-year-olds'heads while they're busy sexting each other. Ew.
Tenho de admitir que nunca foi tão recompensante ensinar teoria dos jogos a miúdos de 18 anos enquanto eles trocam conteúdos sexuais por telemóvel.
Sara, listen, he's been poisoned. We think it's antifreeze. He's lost a lot of blood.
Sara, ouve, ele foi envenenado, talvez com anticongelante e perdeu muito sangue.
And, um, it's been a while.
E já faz algum tempo.
It's like this giant weight's been lifted off my shoulders.
É como se um peso gigante me tivesse saído dos ombros.
It's been my experience... that drugs usually make things worse.
Segundo a minha experiência, os medicamentos, tornam as coisas piores.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been a year 51