It's just business traducir portugués
455 traducción paralela
Now it's just the end of the line, but in a few years... it'll give your railroad more business than any town west of Chicago.
Agora é apenas a estação terminal, mas em alguns anos... será a que mais negócios dará à sua linha de comboio.
It'll be bigger if you can wait just a few hours... until we can find Van Meer and discover what's behind this whole curious business.
Será muito maior se puder esperar algumas horas... até que consigamos encontrar o Van Meer e descobrir o que está por trás de todo este negócio curioso.
With us, it's just a matter of cold-blooded business.
Conosco é somente uma questão de frios negócios.
It's always been just a business.
Foi sempre só um negócio.
- I'm all right. It's just-just business.
São apenas negócios.
It's just that you do not see the business side, that's all.
É que não vê o lado comercial, isso é tudo.
This business tonight... it's just one of those things. The best thing to do is forget about it. Go ahead and forget it.
Espero que isto não a aborreça muito.
Not at all. It's just some business. It's nothing.
São negócios, nada de especial.
You know, it's a shame the kind of creeps you gotta do business with just to make a dishonest buck.
Você sabe, é uma vergonha o tipo de patifes que você tem que fazer negócios apenas para ganhar um dólar desonesto.
- Chaffee doesn't think it's just business.
- Chaffee não acha que é apenas negócio.
Oh, it's not just the town, it's business.
Oh, não é só a cidade, são os negócios.
It's just that he's out of town on business.
Ele apenas viajou a trabalho.
You know, this is a lonely business, and it's nice... just to have someone that you... well, just air out your thoughts with.
Sabe, é um trabalho solitário, e é muito agradável ter alguém com quem... Bom, com quem partilhar as ideias.
I brought it just to show you all it's a pleasure to be doing business with you here in Northfield.
Desejo demonstrar que é um prazer fazer negócios aqui.
Now that's all it was. It was just business.
Era só uma questão de negócios.
That's just wonderful, Sheriff. I guess that makes it easier for you... to deal with that business about your daughter-in-law to be... running off with that gorgeous, handsome Bandit.
Imagino que torna mais fácil para si... lidar com o facto da sua nora ter fugido com aquele bonitão do Bandido.
As long as I pay, it's just business.
Desde que eu pague, é uma relação estritamente de negócios.
It's just business.
São apenas negócios.
It's just business, just business.
São só negócios, Charley. Só negócios.
i'm sorry.it's just this "jody" business.
- Desculpa, é só esta história da Jody.
You're sure it's not just the normal pressures of business competition?
De certeza que não é uma normal pressão competitiva no negócio?
It's just business.
É tudo um negócio.
- It's just business.
- Negócios.
- Well, it's just business, actually.
- É apenas profissional.
Just stay out of it, pal. It's not your business, okay?
- Não se meta nisto, amigo.
No, I'm just saying that it's a very tricky business... and if I were your accountant, I would strongly advise you against it... as an accountant.
Não, só estou a dizer que é um negócio muito arriscado... e se fosse teu contabilista, aconselharia a não o fazeres como contabilista.
It's probably none of my business, and I hope you don't mind my asking, but just who the hell are you?
Não tenho nada a ver com isso, e espero que não fiques chateado mas quem raio és tu?
Right, so let's just cut all of this business and get on with it.
Certo, vamos deixar-nos de conversas e passarmos à acção.
I guess it ´ s kind of dumb to lose money on a business... just because you miss your father.
Acho que é um bocado estúpido perder dinheiro num negócio... apenas porque se sente falta do pai.
It just feels like there's unfinished business.
Parece que há coisas por resolver.
Carla, this psychic business i-i-it's just a crutch to avoid reality.
Carla, esse ramo psíquico é uma desculpa para evitar a realidade.
It's just one part of Mr. Clamp's worldwide business network which includes construction, sports, finance and a popular line of jams and jellies.
Clamp que inclui construção, desportos, finanças e uma popular marca de geleias e compotas.
I was just concerned that you might... Not that it's my business, but that you might be in some kind of distress.
Estava preocupado, no caso de você, não que seja da minha conta, no caso de você poder precisar de ajuda.
It's just... just... I'm not used to being back in the business.
É apenas... apenas... não costumo voltar aos negócios.
It's just that I'm not really in the vagina business.
O que se passa é que eu realmente não estou no negócio da vagina.
I should just shut up. It's none of my business.
Não tenho nada com isso.
- No, it's just business.
- Não, é apenas negócio.
It's just business, miss.
É só um negócio menina.
Maybe it's just ordinary rustlers out about their business.
Talvez sejam só uns ladrões quaisquer a tratarem da vida deles.
It's just business. Come on!
São negócios, anda!
It's just business.
Isto é um negócio.
- Well, it's just business, Willa.
- Bem, são apenas negócios, Willa...
It's just trying to mix business with enjoyment
È tentar misturar negócios com prazer.
It's just business.
É só negócios.
- It's just business.
Não é nada pessoal.
It's just business.
Apenas negócios.
No, it's just business, that's all.
- Vá lá. Não, são só negócios, só isso.
- No, it's just a business.
Vendes X? - Não. É apenas um negócio.
This business with my wig, it's just between you and me.
Esta história com a minha peruca fica só entre tu e eu, sim?
It's just business.
É apenas trabalho.
It's stupid. lt's just bad business.
É uma estupidez.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a dream 89
it's just a joke 49
it's just amazing 21
it's just that 910
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a dream 89
it's just a joke 49
it's just amazing 21
it's just that 910