It's my duty traducir portugués
491 traducción paralela
Listen, my dear brother-in-law. You've always had the idea that it was your duty... to run other people's lives.
Meu querido cunhado, achaste sempre que era teu dever comandar a vida das outras pessoas.
- It's my duty to our... brave boys at the front to keep our girls at home looking pretty.
O meu dever para com os nossos homens na frente é manter bonitas as nossas mulheres.
Excuse me for bringing this up while on duty. It's about my wife.
Desculpe falar disto em serviço, mas trata-se da minha mulher.
It's my very pleasant duty to welcome you here... on behalf of Walt Disney, Leopold Stokowski... and all the other artists and musicians whose combined talents... went into the creation of this new form of entertainment, Fantasia.
É um prazer dar-vos as boas-vindas... em nome de Walt Disney, Leopold Stokowski e dos artistas e músicos... cujos talentos tornaram possível a criação de Fantasia.
As such it's my duty, I'll let you in on a little secret. It is also my pleasure to see that the working people of this community aren't robbed by a pack of money-mad pirates, just because they have no one to look after their interests.
Esse é o meu dever, e vou te contar um segredo... também quero que os trabalhadores decentes não sejam roubados... por um bando de piratas loucos por dinheiro, porque... eles não têm quem defenda seus interesses.
It's my duty to see that he doesn't impress the other half.
É meu dever garantir que ele não impressione a outra metade.
It's my duty to remember.
Mas é meu dever lembrar-me.
It's my duty to tell you that the effort is not without risk.
Tenho o dever de vos informar que correm riscos.
It is my duty as an American citizen to believe a man innocent until he's been proved guilty.
É meu dever, como cidadão americano, acreditar que um homem é inocente até se provar a sua culpa.
I think it's my patriotic duty to take somebody in, because everything is so overcrowded.
Acho que é meu dever patriota acolher alguém, porque está tudo tão cheio.
I know it's my duty to get back to England into the fight again... ... but it's not easy to leave Laddie behind.
Sei que tenho o dever de voltar para Inglaterra e voltar a combater, mas não é fácil deixar o Laddie para trás.
It's my duty to inform you that anything you say may be used against you.
É meu dever informá-lo que qualquer coisa que diga pode ser usada contra si.
It's my duty to help those in need.
É meu dever ajudar a quem precisa. Venha comigo.
It's my duty to report mission, a failure.
É meu dever informar que a missão falhou.
You must forgive me for calling you so late... but I really feel it's my duty.
Tem de me perdoar por estar a telefonar-lhe tão tarde... mas sinto que é realmente o meu dever.
It's my duty to protect you, in spite of yourself.
Já que você não o faz, é meu dever protegé-Io.
- It's my duty.
- É o meu dever.
That's the way I saw it. It was my duty as a naval officer.
Foi assim que eu o vi. Era meu dever como oficial naval.
It's my duty to the United States of America?
É o meu dever para com os Estados Unidos da América?
I feel it's my duty.
Acho que é um dever.
It's my duty to get away.
"É meu dever fugir daqui."
There's one thing I do remember. If either man tries to beat the signal, it's my duty to shoot him down like a dog, and I'll do it, so help me!
Uma das coisas que me lembro... é que se um de vós tentar atirar antes da ordem... é meu dever matá-lo como um cão.
It's my solemn duty to see that they get a fair trial.
É meu dever assegurar de que tenham um julgamento justo.
Mr. Madigan, if you're impoverished, it's my duty to appoint an attorney on your behalf.
Se não tem possibilidades financeiras, é meu dever nomear um advogado... em seu nome.
It's also my duty to inform you that if we run into a fight...
Além disso, se precisarem lutar, podem não...
It's my sworn duty to uphold the law. And it's also the sworn duty of you and your sons now.
Eu jurei defender a Lei e, agora, você e os seus filhos também.
It's against both my oath and my duty to say this to you.
Vai contra o meu juramento e o meu dever, dizer-lhe isto.
And it's my Christian duty to tell you everything I know.
É meu dever cristão dizer-lhes tudo o que sei.
No, it's my duty.
Não, é o meu dever.
As her father it's my right and my duty...
Eu sou o pai, tenho o direito e o dever de...
Maybe you'll tell me it's my duty to tell the town all about it... not to hush it up.
Talvez me diga que é meu dever contar à cidade o que aconteceu... e não encobrir tudo.
You appointed me Big X, and it's my duty to harass, confound and confuse the enemy to the best of my ability.
Entitulaste-me de Grande X, e é meu dever perturbar enganar e confundir o inimigo o melhor que puder.
Gen. Ripper, as an officer in Her Majesty's Air Force, it is my duty to issue the recall code on my own authority, and bring back the wing.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade, é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Caesar, it's my duty to protect the Empire, as well as yourself.
César, é meu dever proteger-te a ti e ao Império.
Wait. I got involved first in this matter. It's my duty to end it.
Isto começou comigo... eu o acabarei.
- As a cardinal, perhaps it's my duty.
- Como Cardeal, talvez seja esse o meu dever.
As for you, I feel it's my sacred duty to do the same.
Contigo vai ser o mesmo.
Well, it's kind of hard to say but I felt it was my duty.
Bem, é difícil dizer, mas achei que era meu dever.
It's my bounden duty to put away the Queen.
É meu dever afastar a Rainha.
And it's my science officer's duty to see that I'm provided with that. Go ahead, Mr. Spock.
E é dever do meu Oficial de Ciências, que eu tenha tais informações.
No, my dear, there's too much at stake, and I feel it is my duty to go to Wellington.
Não. Querida. Há muito em jogo Sinto que devo ir a Wellington.
With your permission, sir, it's my duty to report that there're but eight rounds left.
Tenho a honra de informar o senhor coronel que só temos oito cargas.
And it's my science officer's duty to see I'm provided with that.
O dever do meu oficial de ciências é garantir que o faço.
Now it is my unpleasant duty to tell the boy's father. Rama.
É meu desagradável dever informar o pai do rapaz.
It's my duty to report what I've seen.
É meu dever informar o que vi.
It's my duty to report everything.
Eu disse-lhe, é meu dever relatar tudo o que vi.
It's my duty to inform you of your rights in the Supreme Court decision, Miranda case.
É meu dever informar-te dos teus direitos no Tribunal, de acordo com as Leis Miranda.
I'm afraid it's my unpleasant duty to inform you that you're fired.
Tenho o dever desagradável do informar que está despedido.
General, it's my duty as your...
General, é meu dever enquanto seu...
And it's my duty to warn these men further of a message from the archbishop himself.
Cabe-me transmitir a esses homens um recado do arcebispo.
- It's my duty to uphold the law.
- É o meu dever fazer cumprir a lei.
it's my birthday today 36
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my dad 141
it's my brother 85
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my dad 141
it's my brother 85
it's my mother 112
it's my boyfriend 25
it's my job 398
it's my choice 57
it's my husband 56
it's my name 47
it's my 133
it's my favorite 78
it's my wife 81
it's my home 73
it's my boyfriend 25
it's my job 398
it's my choice 57
it's my husband 56
it's my name 47
it's my 133
it's my favorite 78
it's my wife 81
it's my home 73