It's not that big a deal traducir portugués
309 traducción paralela
It's not a big deal, that's why.
Não falei porque não é importante.
- It's not that big a deal to think.
- Não custa nada pensares.
It's not that big a deal, really.
Não é nada demais, na verdade.
Fine. It's not that big a deal to me.
Não tem grande problema, por mim.
You listen to me, you son of a bitch, there's a kid out there using his car to kill people, not that it's such a big deal since it seems to be your gang he's got it in for.
Escutem-me, seus filhos da mãe! Há um individuo lá fora, usando o seu carro para matar pessoas. Não que seja nada demais... porque parece que ele anda atrás da tua quadrilha.
- It's not that big a deal.
- Não é assim tão importante.
Well, I mean it's not that big a deal being a psychologist.
Ser psicólogo não é assim uma coisa por aí além...
Look, it's not that big a deal.
- Olha, isto não é nada de importante.
It's not that big a deal.
Não é grande coisa.
It's not that big of a deal.
Isso não é grande coisa.
Come on, it's not that big a deal.
Ora, malta. Não é caso para tanto.
It's actually not that big a deal.
Não é nada de mais.
It's not that big a deal.
Não é nada de mais.
But it's not that big a deal.
Não é um grande problema.
It's not that big a deal.
Não é nada de especial.
It's not that big a deal.
Não há crise.
So don't try and pretend like it's not a big deal because I know that it is.
Então não tente fingir que não é uma grande coisa Porque eu sei que é.
- It's not that big of a deal, is it?
- Não é um problema assim tão grande, é?
It's not that big a deal.
Não é nenhum drama.
I got a television from a kleptomaniac so it's not really that big of a deal.
Tenho uma televisão oferecida por um cleptomaníaco... ... não é nada de mais.
Whatever you wanna do, it's not that a big deal.
Independentemente do que quiserem fazer, não é assim tão grave.
Marie, it's really not that big of a deal. Right, Ray?
Marie, não é assim tão importante, pois não, Ray?
It's not that big a deal.
Não é assim tão mau.
It's not that big a deal.
Não é assim tão importante.
Guys. that's really very sweet. but it's not a big deal.
Malta, isso é muito querido mas não é nada de especial.
It's not that big of a deal.
Não é nada demais.
- It's not a big deal. It's just that you're making something.
Mas é que tu estás a fazer qualquer coisa.
You know, it's not that big a deal, Gloria.
Isso não é nada do outro mundo, Gloria, entendes?
It's not that big a deal.
Não é drama nenhum.
Come on, it's not that big a deal.
Por que teve isto de acontecer?
It's not that big of a deal.
Também não é nada de extraordinário.
And just so you know, it's not that common... it doesn't happen to every guy, and it is a big deal!
Só para que saibas, não é assim tão comum, não acontece a todos os homens e é um grande drama!
- It's not that big of a deal.
- Também não é preciso exagerar.
It's not that big of a deal.
Não é nenhum segredo.
It's not that big a deal.
Não é nada de importante.
It's really not that big a deal.
Não é nada de extraordinário.
It's not gonna be that big of a deal, though.
Os meus avós gostam de espectáculo.
Oh, it's not that big a deal.
Oh, não é grande coisa.
I'm fine, everything's fine, it's really not that big a deal.
Está tudo bem. Não é nada de especial.
It's not that big a deal.
Nada de extraordinário.
It's not even that big of a deal.
Não foi nada.
It's not that big a fucking deal.
Não é nada demais,
it's really not that big a deal.
Eu não acho que isso é tão importante.
- Come on, Walt, it's not that big a deal.
- Vá lá, Walt, não é assim tão mau.
- Don't blow this out of proportion, it's not that big of a deal, right?
- Ouve, tens de ir embora. Não penses mais nisso. Não é nada de mais, certo?
It's not that big of a deal to me.
Isso não é muito importante para mim.
I realize it was kind of uncool of me, but it's not that big a deal.
Eu sei que não foi uma atitude muito porreira, mas não é nada de especial.
- It's not that big a deal.
- Não é nada de mais.
- It's a recital. It's not that big a deal.
- É só um recital, não é nada de especial.
About what? Oh, about how it's not a big deal that you're walking around with a concerned look on your face with a group of men with concerned looks on their faces.
De que não é importante que andes por aqui... com ar preocupado, com um grupo de homens preocupados.
JIM : It's not that big of a deal.
- Não é nada de mais.