It's not that big of a deal traducir portugués
136 traducción paralela
You listen to me, you son of a bitch, there's a kid out there using his car to kill people, not that it's such a big deal since it seems to be your gang he's got it in for.
Escutem-me, seus filhos da mãe! Há um individuo lá fora, usando o seu carro para matar pessoas. Não que seja nada demais... porque parece que ele anda atrás da tua quadrilha.
It's not that big of a deal.
Isso não é grande coisa.
- It's not that big of a deal, is it?
- Não é um problema assim tão grande, é?
I got a television from a kleptomaniac so it's not really that big of a deal.
Tenho uma televisão oferecida por um cleptomaníaco... ... não é nada de mais.
Marie, it's really not that big of a deal. Right, Ray?
Marie, não é assim tão importante, pois não, Ray?
It's not that big of a deal.
Não é nada demais.
It's not that big of a deal.
Também não é nada de extraordinário.
- It's not that big of a deal.
- Também não é preciso exagerar.
It's not that big of a deal.
Não é nenhum segredo.
It's not gonna be that big of a deal, though.
Os meus avós gostam de espectáculo.
It's not even that big of a deal.
Não foi nada.
- Don't blow this out of proportion, it's not that big of a deal, right?
- Ouve, tens de ir embora. Não penses mais nisso. Não é nada de mais, certo?
It's not that big of a deal to me.
Isso não é muito importante para mim.
I realize it was kind of uncool of me, but it's not that big a deal.
Eu sei que não foi uma atitude muito porreira, mas não é nada de especial.
About what? Oh, about how it's not a big deal that you're walking around with a concerned look on your face with a group of men with concerned looks on their faces.
De que não é importante que andes por aqui... com ar preocupado, com um grupo de homens preocupados.
JIM : It's not that big of a deal.
- Não é nada de mais.
He just wanted me to change it into something totally different. It's really not that big of a deal.
Só quis que o mudasse para algo completamente diferente.
- It's really not that big of a deal, Dan.
- Realmente não faz diferença, Dan.
I'm sure it's not that big of a deal.
Tenho a certeza, que não foi assim tanto.
- It's not that big of a deal.
- Não é nada de especial.
Yeah it's not going to be that big of a deal but he said that I could invite who ever I want,
Nada de especial. Disse para convidar quem quiser.
It's not that big of a deal.
Não é nada de mais.
It's not that big of a deal.
Não é nada de especial.
It's not that big of a deal.
Não é assim tão grave.
It's not that big of a deal.
Isto não é nada de mais.
- Why? It's not that big of a deal.
- Não é nada de grave.
Look, Kit, I swear, it's not that big of a deal.
Ouve, Kit, juro-te que não é crítico.
I really think it's not that big of a deal.
Acho que não é nada de mais.
It's not that big a deal... It's not that... much time out of my life.
Não é assim tão importante, não me consome muitas horas.
It's not that big of a deal to me.
Francamente, não importa assim tanto para mim.
Come on.It's not that big of a deal.
- Vá lá.
It's just a couple of hairs, dad. It's not that big a deal.
São apenas dois pentelhos, pai, não é lá grande coisa.
Right now your innocence is cute and endearing, but if untreated, your 30's will not be pretty. It's not that big of a deal!
Agora, a tua inocência é bonitinha e terna, mas se não a tratares até aos 30anos aí já não será fixe.
Maybe it's a sprain, but either way, babe, it's not that big of a deal.
Talvez seja uma distensão, mas seja como for, não é nada de grave.
It's not that big of a deal.
Não faz mal.
It's really not that big of a deal, grandma.
Mas se talvez pudesses avó.
It's not that big of a deal.
Não tem importância.
And it's not even that big of a deal.
E não é nada assim tão grave.
Look, it's not that big of a deal.
Ouça, não é nada demais.
It's not that big of a deal, I mean...
- Não foi nada de especial...
It's not that big of a deal anymore.
Já não é assim tão importante.
Come on, it's not that big of a deal.
Qual é, não é nada demais.
It's not that big of a deal. Well, I don't understand it.
- Não é assim tão importante.
It's not even that big of a deal.
Nem sequer é importante.
It's not that big of a deal.
Não é nada importante.
Isha, it's not that big of a deal.
Não é uma grande coisa.
Besides, it's not that big of a deal to go braless.
E não há nenhum problema em andar sem sutiã.
It's not that big of a deal.
Por isso, pouco importa.
It's not that big of a deal.
Não é assim uma grande coisa.
It's not that big of a deal!
Não é assim tão importante!
Technically, it's a family dinner the night before the wedding, so it's not that big of a deal.
Tecnicamente, é um jantar de família na noite antes do casamento, então não é assim tão importante.