It's the end of the line traducir portugués
74 traducción paralela
Now it's just the end of the line, but in a few years... it'll give your railroad more business than any town west of Chicago.
Agora é apenas a estação terminal, mas em alguns anos... será a que mais negócios dará à sua linha de comboio.
Oh, it's a message from my brother from the end of the line.
O que é? É uma mensagem do meu irmão.
They're stuck with each other and they've got to ride... all the way to the end of the line. And it's a one-way trip, and the last stop is the cemetery.
Têm de ir juntos até ao final da linha, uma viagem de ida que acaba no cemitério.
We went into this together, we're coming out at the end together. It's straight down the line for both of us, remember?
Entrámos juntos e seguiremos juntos até ao fim.
It's the end of the line.
Estamos acabados.
It's the end of the line for me, Wyatt.
É o limite para mim, Wyatt.
It's the end of the line.
Chegou-se ao fim.
It's like you've got a whale on the end of the line, ain't it?
Parece uma baleia que pegou a isca.
Maybe it's the end of the line.
Talvez seja o fim da linha.
Well, it's the end of the line.
Bem, acabou-se.
For you it's the end of the line.
Onde estamos? Para ti, é o fim da linha -
It's the end of the line, kid.
Fim da linha, miúda.
It's the end of the line.
Acabou.
It's the end of the line for you, big boy.
Chegaste ao fim da linha.
Don't look behind door number two, Monty. It's time to play End of the Line, My Valentine. Geroni-geron-ron-ronimo!
Não olhem para trás da porta número 2, é hora de acabar com o jogo, minha donzela!
It doesn't look like Emerald City, but it's definitely the end of the line.
Não parece Emerald City, mas é definitivamente o fim da linha.
It's the end of the line for me, too.
Fico por aqui também.
It's the end of the line for you, shortchange.
É o fim da linha para ti, meia dose.
It's about the end of the line for you.
É o seu fim...
- It's your turn at the end of the line.
- Agora, é a tua vez de sofrer.
I'm afraid it's the end of the line for the King.
Penso que é o fim do Rei.
It's the end of the line
Deve estar a chegar
It's the end of the line, kid.
Chegou o teu fim, rapaz.
! It ¡ ¯ s the end of the line, Lyle.
É o fim da linha, Lyle.
It's the line where the earth meets the sky. It's the end of the world.
É a linha em que a Terra encontra o céu.
After 24 years of makin'people smile... singin'the songs and... spreadin'the good vibrations... afraid it's the end of the line for the King.
Depois de 24 anos a fazer as pessoas sorrir... a entoar as canções e... a espalhar boas vibrações... acho que é o fim da linha para o Rei.
It's the end of the line, Lyle.
Acabou, Lyle.
So I put it together, and I figure... the best way to find out who's on the other end of the line is to call.
Juntei tudo e pensei que a melhor... forma de saber quem estava do outro lado da linha, era telefonar.
It's the end of the line!
É o fim da linha!
It's just that one time in your life you cross the line do something illegal for your dear friends and get involved in one of their seedy scams and who should end up taking the hit?
Eu sei. É só aquela vez na tua vida que pisas o risco fazes algo ilegal pelos teus queridos amigos e envolves-te num dos seus esquemas indigentes e quem deveria ter acabado por levar as culpas?
That's it. End of the line.
É isso aí.
As we can see, at the end of the line, it's gonna be us ladies riding a bus.
Como vês, no fim, seremos nós, as mulheres, a andar de autocarro.
It's the end of the line.
É o fim da linha.
It's the end of the line, Maggie.
É o fim, Maggie.
Sorry, boys. It's the end of the line.
Sinto muito, rapazes, fim da linha.
Look, the city realizes that, for whatever reason, power's not making it to the outer piers. So instead of repairing the leaks, which it can't do, it increases the ZPM's output so that even though the pipes are leaky and we lose power, enough energy makes it to the end of the line.
A cidade apercebe-se, que a energia não está a chegar às extremidades, portanto em vez de reparar as fugas, o que não pode ser feito, aumenta o ZPM a dar mais energia, apesar daquelas fugas, e da perda de energia para ver se energia suficiente chega às extremidades.
If I ever hear your voice on the other end of this line again, it's gonna cost people's lives.
Vai custar a vida das pessoas.
It's like I told you before, this is the end of the line for both of us.
É como já lhe disse, Alex. É o fim da linha para ambos.
It's the end of the line for these bastards.
Chegou a hora destes sacanas.
- It's the end of the line.
! - É o fim da linha!
- It's the end of the line for me.
- É o fim da linha para mim.
It's the end of the line for us.
É o fim da linha para nós.
It's the end of the line, Mat.
É o fim da linha, Mat.
- It's the end of the line, bird!
- É o fim da linha!
It's the end of the line, Tomashevsky.
É o fim da linha, Tomashevsky.
It's the end of the line, I guess.
- O fim da linha, acho.
I want to bite the electric tiger's tail, and ride it till the end of the mother flipping line.
Quero morder a cauda do tigre eléctrico e montá-lo até ao final do raio da linha.
- It's the end of the line.
- É o fim da linha.
Looks like it's the end of the line.
Parece que é o fim da linha.
Greg ran it. The guy used an abandoned house ; it's the end of the line.
O tipo usou uma casa abandonada, é o fim da linha.
The end of the zip line here, it's all charred and there's a, uh... There's a residue, a film all over it.
O cabo da tirolesa está todo queimado, é há resíduo, um filamento sobre ele.