It's too much traducir portugués
2,458 traducción paralela
It's just too much responsibility for her.
Muita responsabilidade para ela.
It's too much to be a coincidence.
São muitas coisas para ser coincidência.
Oh, no. It's bleeding too much.
Está a sangrar muito.
It's too much!
É muito para ele!
Yeah, I know too much about it, but that's in the past.
É, conheço muito sobre isto, mas é tudo passado.
I worry that too much contact with the Dark Energon might allow it's properties to adversely affect you.
Temo que muito contacto com o Energon Negro... possa permitir que as suas propriedades.. o afectem de modo adverso.
- We can't risk it. - There's too much pull on the liver.
Não podemos arriscar, o fígado está muito repuxado.
I mean, it's too much.
Aliás, é supérfluo.
It's too much God talk for me.
Tem demasiada conversa de Deus, para mim.
DC's got too much riding on this to have you and some Ba'athist generals fuck it up.
Washington investiu demasiado nisto, para que você e alguns generais baathistas lixem tudo.
Well, I guess if the worst thing you can say about your father is he tried to protect you too much then that's a pretty good father, isn't it?
Bem, acho que a pior coisa que podes dizer sobre o teu pai é que ele tentou proteger-te demais. Ele deve ser um óptimo pai, não é.
It's too much like corked bats and steroids to me.
Para mim é como se fossem bastões de cortiça e esteróides.
I can't do that from here, Bill, it's too much humming.
Não posso fazer isso aqui, Bill, há demasiado zumbido.
Well, like it's to big in general or like I talk too much?
É muito grande no geral ou no sentido em que falo demasiado?
First he cries too much, then he's too quiet. Then he makes up his own little language, and it's annoying.
Primeiro ele chora muito, depois fica muito quieto, depois cria uma linguagem bizarra e é irritante...
- But it's not gonna matter too much because Scotty is getting seriously eye fucked by the girls at the progressive slots.
- Mas isso agora não interessa porque o Scotty está a ser namoriscado pelas raparigas junto às máquinas.
And honestly it annoys the shit out of me. It's way too much.
Honestamente, isso irrita-me e muito.
it's too much overhead.
É demasiado trabalho.
If it's too much, write it yourself.
- Se é muito, escreve-o tu.
Well, that's too bad, because there's really not much we can do about it, is there?
Bem, é pena, porque não há realmente muito a fazer, pois não?
You don't think it's too much?
Não exagerei?
So I was stuck in no man's land, and then it all got to be too much, so I came out.
Fiquei num beco sem saída e... Mas já não aguentava mais, por isso saí.
It's much too dangerous.
- Por favor!
That's when it was starting to get too much for Jack.
Foi quando começou a ser demasiado para o Jack.
But it's much too expensive.
- Vem com o quarto? - Não, lamento.
- It's a little too much!
É um pouco demais, não?
When a man's in too much pain and is too scared, just wants it all to stop... he'll say anything... anything... to make it stop.
Quando um homem está com muitas dores e assustado, só quer que tudo acabe... ele vai dizer qualquer coisa... qualquer coisa... só para que a tortura acabe.
And it's just too much!
E isso é demais!
It's fine. And I'm more than happy to do it, and it's not too much.
Não há problema e faço-o com gosto e não é pedir de mais.
As your brother, I feel it's my duty to warn you... you worry too much.
Como teu irmão, sinto que é meu dever avisar-te : preocupas-te demasiado, começa a notar-se.
It's too much!
É muito intenso!
Like the fat man said, if you have to be careful not to drink too much, it's because you're not to be trusted when you do. Any luck?
Como diz o homem gordo : "se tiver que ter cuidado em não beber demais, é porque você não é de confiança quando o faz." Alguma sorte?
It's too much of a coincidence.
É demasiada coincidência.
It's like somewhere along the way we were led to believe that knowing too much about a partner somehow makes love less exciting.
Aprendemos que nos fartamos se andarmos muito em cima uns dos outros.
But can't you see it's getting too much for Karen?
Mas não vês que está a ser demais para a Karen?
I'm just getting up, it's too much.
Mas eu estou a levantar-me, és demais.
It's too much. But, uh, thanks for that.
Sim, é demasiado, mas obrigado.
It's a little too much of a coincidence, don't you think?
É demasiada coincidência, não acha?
It's too much work.
Dá muito trabalho.
I drank three 5-hour Energy drinks, and it's just too much energy.
Bebi tipo 3 bebidas de 5 Horas de Energia, é demasiada energia.
! It's too much!
Não posso, está bem?
It's all too much!
É muita coisa. É muita coisa!
It's too much!
É muita coisa!
Do you think it's too much to sing to somebody on Valentine's Day?
Achas que é demais cantar para alguém no Dia dos Namorados?
# It's much too late to find you think you've changed your mind #
It's much too late to find You think you've changed your mind
* I love when it's all too much. * * 5 : 00 a.m., turn the radio up. *
* Amo quando é tudo exagerado * * 5h00, liga o rádio *
You know, URL, sometimes it's almost too much for me.
Sabes, URL, às vezes isto é quase demais para mim.
Just when it gets a little too much for me down there, it's like...
Quando a vida se torna demasiado pesada.
He's too much of a coward to tell the truth about it.
Que é cobarde demais para falar a verdade.
It's too much for me.
É demais para mim.
I think the heat's just, it's too much.
Acho que o está calor a mais.
it's too much for me 25
it's too much pressure 20
it's too late 1593
it's too late for me 32
it's too late now 142
it's too loud 51
it's too expensive 49
it's too cold 57
it's too easy 69
it's too early 104
it's too much pressure 20
it's too late 1593
it's too late for me 32
it's too late now 142
it's too loud 51
it's too expensive 49
it's too cold 57
it's too easy 69
it's too early 104