It died traducir portugués
3,927 traducción paralela
- well, it died.
Bom, morreu.
It wasn't my son who died here.
Não foi o meu filho que morreu aqui.
It was James who died in that tub.
Foi James que morreu na banheira.
No, I do, and if he weren't in the movie, the Nazis would have still found the ark, taken it to the island, opened it up and all died... just like they did.
Não, eu compreendo, e se ele não entrasse no filme, os Nazis teriam à mesma encontrado a arca, levando-a para a ilha, abrindo-a e morrendo... Tal como aconteceu.
Well, I knew it wasn't you, because when Fiona cut your throat, you died.
Eu sabia que não eras tu, pois quando a Fiona cortou a tua garganta, morreste.
The way he died, the fire in the car, it was always strange.
As circunstâncias em que morreu... o incêndio no automóvel... sempre achei aquilo muito estranho.
Whether it was 8 seconds or 40, you died.
Quer tenham sido 8 segundos ou 40, tu morreste.
It says here that Gulino's partner Scotman died 4 years ago of cancer.
Diz aqui, que o parceiro do Gulino, Scotman, morreu há 4 anos de cancro.
It's from a security camera in the upstairs hallway of the Tranquility Villa the night Gary Leonida died.
Da câmara de segurança no corredor da clínica na noite em que o Leonida morreu.
She's always hated doctors, but it's gotten out of control since my dad died.
Ela sempre odiou médicos, e piorou quando o meu pai morreu.
It has been since he died.
Na nossa idade?
Yeah, it's part of the Whitmore trust I inherited when my parents died.
Sim, faz parte do fundo Whitmore que herdei quando os meus pais morreram.
Your dad trained me in it. And after your father died, the Whitmore trust continued to fund my research.
O teu pai ensinou-me, e após a morte do teu pai, o fundo Whitmore continuou a financiar a minha pesquisa.
You told us your husband called you shortly before he died, only it wasn't to tell you that he loved you- - it was to tell you that he'd been attacked, it wasn't safe, and to meet him in Far Rockaway.
Disse-nos que o seu marido ligou-lhe antes de morrer. Só que não foi para dizer que a amava... Foi para lhe dizer que tinha sido atacado, que não era seguro, e para encontrá-lo na Far Rockaway.
About a year after Frankie died, my second wife couldn't take it anymore.
Há cerca de um ano depois do Frankie ter morrido a minha segunda mulher não aguentava mais.
He probably put Ashley's number in it before he died.
Provavelmente gravou o número da Ashley antes de morrer.
Did it hurt a lot when Jake died?
Doeu muito quando o Jake morreu?
When she died, she gave it to me to give to my wife.
Quando morreu, ela deu-mo para eu o dar à minha esposa.
It's just, I wanted to say to her, God, I wanted to tell her so badly, the reason Peter died is because your husband had him killed.
Eu queria dizer-lhe, meu Deus, queria tanto dizer-lhe, a razão pela qual o Peter está morto, é porque o marido dela o mandou matar.
You think it could tell us where she went before she died?
Achas que nos vai mostrar aonde ela foi antes de morrer?
And when it did, a little part of me died as well.
E quando o fez, uma pequena parte de mim também morreu.
It's the hospital where my mom died and my big brother Danny, too.
É o hospital onde a minha mãe morreu. E o meu irmão mais velho, o Danny, também.
My husband died on Christmas Day and it was more enjoyable than this.
O meu marido morreu no dia de Natal e foi mais divertido do que isto.
And I thought perhaps that it was really sad for you... working in a restaurant named after a father after your father just died.
E eu pensei que talvez fosse muito triste para ti... trabalhar num restaurante com o nome dum pai, depois do teu ter morrido.
It smells like something died in here.
Cheira a qualquer coisa morta.
In Washington, it has been established that persons who have recently died have been returning to life and committing acts of murder.
Em Washington. Determinou-se que pessoas que morreram recentemente têm ressuscitado e cometido homicídios.
It's been a whole year since my darling daughter died.
Já passou um ano desde que a minha querida filha morreu.
It was about your daughter, And the way she died.
Era por causa da sua filha e da maneira como ela morreu.
You know his father died of it.
Sabes que o seu pai morreu disso.
And he died getting it.
Ele morreu a consegui-lo.
It was right after our parents died.
Foi logo após a morte dos nossos pais.
We would rather he died than give it to you.
Preferíamos que ele morresse, a dar-ta.
God. It's such a shame that... King Lear died of a broken heart.
Meu Deus. é uma pena que o rei Lear tenha morrido de um coração partido.
- "You forgot about it, didn't ya?" - "My dad died, I feel better."
- "Esqueceste-te, não foi?" - "O meu pai morreu, sinto-me melhor."
He broke it before she died.
Partiu-o antes de ela morrer.
I know 43 guys who have died and you say it's my cause, not yours?
Conheço 43 homens que morreram e tu dizes que está causa é minha e não é tua?
His mother wanted to see him in Phoenix before he died, and this was the last week when it was obvious, so I got permission from Emma and took him to the airport.
A mãe dele queria vê-lo em Phoenix antes dele morrer. E isto foi na última semana, quando era óbvio. Consegui permissão da Emma e levei-o até o aeroporto.
He asked them if there was any milk in any of their products, they wouldn't answer him, they gave him food, he ate it and he fucking died in jail.
Perguntou-lhes se algum dos produtos deles continha leite. Não lhe responderam, ele comeu a comida deles e morreu na cadeia.
it died, and that's how we have the shell.
Morreu, e por isso é que temos a concha.
I don't know how close you were to your wife's old man, but I had a pretty hard time when my ma died, and, well, I talked to somebody about it.
Eu não sei o quanto chegado eras ao teu sogro mas, eu passei um momento muito duro quando a minha mãe morreu e, bem, ei falei com alguém acerca disso.
- I wish he died instead of Mom. - Cut it out!
- Quem devia ter morrido era ele!
My mom just died, and it's been pretty overwhelming for my dad, so my aunt suggested I come stay out here with them for a bit, get away.
A minha mãe morreu há pouco tempo, e está a ser difícil para o meu pai, então a minha tia sugeriu que eu viesse ficar com eles algum tempo, afastar-se.
But it wasn't until Peeta's heart stopped and he nearly died that...
Mas quando o coração do Peeta parou e quase morreu, que...
Yeah, it says he was 39 years old when he died.
Sim, diz aqui que ele tinha 39 anos quando morreu.
Yeah? Well something happened on this plane and it all started when he died.
Pois. mas passam-se coisas estranhas no avião.
He died. It's all over the news.
Ele morreu, as notícias não falam de outra coisa.
Yeah, well, I almost died getting it for you.
- Bem, quase morri para conseguir-lhe isso.
I felt it um, more strongly than ever after she died.
Senti isso, mais ainda depois dela morrer.
He'd sent it before he died, and he said... that he was sorry and that he loved me.
Ele o fez antes de morrer, e escreveu que sentia muito, e que me amava.
We'd have died if it wasn't for you. You saved our lives. ( COUGHING )
Nós tinhamos morrido se não fosses tu.
So it's no problem asking you to write that homosexual died in combat... and make him a hero?
Portanto não te importas de escrever que o maricas morreu em combate, fazendo dele um herói?
died 275
died in 24
it didn't work 351
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16
died in 24
it didn't work 351
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16