It figures traducir portugués
494 traducción paralela
Nobody saw it, but that's how it figures.
Ninguém viu, mas é o que parece.
- They want all we've got. - Yeah, it figures.
- Querem tudo o que tivermos.
It figures.
Já o imaginava.
Well, it figures.
Eu bem que desconfiava.
- It figures.
- Já imaginava.
It figures.
Sem dúvida.
- It figures.
- É o que parece.
So, it figures, if they knew where to find the gent that was after them, before he found them, they'd stand a whole lot better chance of getting to spend it.
Assim, considere o seguinte... Se eles soubessem onde encontrar o homem que os persegue, antes que ele os encontre, teriam mais possibilidades para o gastar.
Then it figures I'd do the same to you, if I get the chance.
Então imagino que faria o mesmo consigo... se tivesse a ocasião.
Yeah, it figures, all right.
Sim, tem razão.
- It figures.
- lmagino.
It figures.
Estava-se mesmo a ver.
Except maybe it figures.
Mas talvez faça sentido.
Even so, way it figures... they didn't really want those Indians to find you.
Mesmo assim, pelo jeito... eles não queriam que os índios vos achassem.
- It figures.
- Logo vi.
Well, it figures.
Bate certo.
- It figures.
- Jà calculava.
It figures. She's readin Cosmopolitan again.
Parece que estás lendo a "Cosmopolitan" de novo.
Yeah. From what we have, it figures somebody to be impersonating a police officer.
Parece alguém disfarçado de agente...
well, it figures.
Era de esperar.
It figures that would happen the night before I see you.
Era de imaginar que tal acontecesse na noite anterior a te ver.
Hey, man, with threads like that, it figures you've got to be loaded, right?
Vestido dessa maneira deves pertencer ao outro "clube", não é?
The way 1 figures it, hunting for gold's a fuli-time job.
Para mim, procurar ouro é trabalho de tempo integral.
There it is, lads, in round figures :
assim será, cavalheiros, eis a soma :
He figures it's bound to have slowed you down.
Ele acha que isto diminuiu o seu ritmo.
Well, it seems the figures are against it.
Bem, parece que foi destino.
It figures.
Era de imaginar.
It's a little different when you start putting it into figures, isn't it?
Quando começamos a pensar em números, a coisa muda de figura, não muda?
Ah, it figures to be.
Isso faz sentido.
It figures.
Compreendo.
He says that seeing as how you had all them other boyfriends before me seeing as I never even had one single gal friend before you he figures that between the two of us it kind of averages out to things being proper and right.
Ele diz que considerando todos esses namorados antes de mim... e olhando a que eu nunca tive nenhuma namorada antes de ti... acha que entre nós há algum equilíbrio... e hipótese de que tudo resulte.
It's very complete. It's loaded with facts and figures.
Cheio de f atos e números.
Look, I've got the figures right here to prove it.
Olha, tenho aqui os números para provar isso.
We're not going to have much chance to talk anyway. But if he figures you're trying to untie me. that will be the end of it.
Não vamos ter muita chance de conversar mesmo, mas... se ele perceber que você me quer soltar, vai ser o fim.
Could be he figures it'd make it just that much harder on us.
Ele perceberá que nos coloca numa situação muito difícil?
It figures.
- Já imaginava.
I mean, the way you keep changing the figures on me all the time, it makes me look like some kind of a nut, like... like an idiot.
Agora, do modo como mudas os números que me forneces, faz com que eu pareça desatinado que nem um idiota.
Historians, who have superbly told us about it,.. with almost miraculous insight, knew how to discover, get out of the shadows,.. obscure figures, seemingly irrelevant,..
As histórias que nós temos magnificamente contado com perspicácia fizeram sair da sombra figuras misteriosas, aparentemente sem importância e sem elas, nos nunca teriamos suposto que existiram.
I suppose he figures that's the end of it.
Deve achar que a história acabou por aqui.
Wess, you've been taking sightings and adding figures, what does it come out to?
Podiam enganar-me a mim. Nunca me senti tão sozinha. Talvez não estamos sós.
You're marrying Ceely because your old man figures it's one way to get his hooks into my property.
Vai se casar com a Ceely porque seu pai... acha que é a maneira de meter as mãos nas minhas propriedades.
- Way it figures... they want Joe Conners dead because he might tell what really happened. He ain't gonna tell nobody nothing.
Ele não vai contar nada a ninguém.
When I see the figures, I'm very happy if we've made a lot of money but it's not just about that.
Quando eu vejo as receitas, fico muito contente por termos ganhado muito dinheiro, mas não é só isso.
Look, our people in Washington... are having trouble with the American press... and it's about today's figures.
Olhe, a nossa gente em Washington... está a ter problemas com a imprensa Americana... sobre os números de hoje.
It's the radium in the clock figures that's causing it.
É o rádio nos números do relógio que provoca isto.
- what it's cost or not, but... - Yeah. Well, in round figures...
Se vai alcançar os custos, ou não.
They're using it, I am told, in their new exhibit, alongside your wax figures as Macbeth and Lady Macbeth. The Wax Museum.
- Quem?
An Injun, he figures it's natural.
Para um índio, é algo natural.
It kinda figures, Pike.
Era de prever, Pike.
It's better if I talk in figures.
O meu meio são os números.
- Figures he'd be the one to do it.
- Se alguém consegue, é ele.