It was just a question traducir portugués
55 traducción paralela
I figured it was just a question of time before somebody would find the body.
Pensei que seria uma questão de tempo para que alguém achasse o corpo.
It doesn't matter. It was just a question.
- Deixe estar, era só uma pergunta.
It was just a question.
Foi só uma pergunta.
It was just a question of timing,'cause Mick and I had this plan.
Era uma questão de oportunidade, porque o Mick e eu tínhamos um plano.
It was just a question of which one of them would reach him first.
A única questão era qual dos dois o encontraria primeiro.
It was just a question!
Era só uma pergunta.
You knew it was just a question.
Sabias que era só uma questão.
- It was just a question.
- Só estava a perguntar.
It was just a question of time for them.
Era só uma questão de tempo.
Who dares play things that happen in this world? It was just a question of time.
Quem se atreve a representar coisas que acontecem neste mundo.
- It was just a question.
- Era só uma pergunta. - Não, era uma acusação!
- It was just a question.
- Foi só uma pergunta. - Não, foi uma acusação!
- It was just a question.
- Foi só uma pergunta.
It was just a question. What did you think I was gonna do? Sit on my ass all day and slack off?
Achas que me ia sentar sem fazer nada o dia todo?
It was just a question.
Era uma pergunta.
It was just a question of time before the real Randy exposed himself.
Era só uma questão de tempo antes que o verdadeiro Randy voltasse a aparecer.
No, it was just a question.
Não, era só uma pergunta.
- Carla, it was just a question.
Carla, só fiz uma pergunta.
It was just a question, dab.
Era uma pergunta retórica, cromos.
It... It was just a question.
Era só uma pergunta.
Then it was just a question of putting together the team.
Depois, foi uma questão de montar a equipa.
It was just a question.
Isto era apenas uma questão.
It was just a question.
- Apenas por perguntar.
It was just a question.
Era apenas uma questão.
It was just a question.
- Foi só uma pergunta.
All right, it was just a question.
Está bem, foi só uma pergunta.
Which it was mostly a problem of deals not just a question of natural disasters.
E decorrente de um problema de partilha e não de uma catástrofe natural.
I just was asking you a question, sir, that's all I wanted to know, to see your feelings about it. "
Eu só lhe estava a responder a uma pergunta, senhor era só o que queria saber, o que pensa disso. "
It was a couple of years ago, a young attractive bride to be came up to me after the service and asked me just that question.
Foi a uns anos atrás. Uma jovem noiva veio ter comigo e perguntou-me isso.
Oh, no, it's nothing. Just there was a question about Hawthorne.
Houve uma pergunta sobre o Hawthorne.
She didn't have to ask the actual question, did she? It was just there.
Ela não precisava de fazer a pergunta, estava là.
No, l-I just thought I'd ask bluntly in case it was the right question and you needed someone to talk to about it and no one had ever asked you.
Não, só pensei em perguntar diretamente, no caso de ser a pergunta certa, e você precisar de alguém pra falar sobre isto, e como ninguém perguntou, nunca pôde falar.
That's a big question, because, for me, it was really just- -
É uma questão importante, porque para mim, foi...
And it was then just a question of waiting for the right moment for you to make the substitution.
Depois, era uma questão de esperar pelo momento certo para você fazer a substituição.
It was just a question.
Era só uma pergunta.
On the other hand, if it was really just a medical question, you would have sent one of your people.
Mas se assim fosse, tinhas mandado um dos teus assistentes.
It was just a question, that's all.
Mais nada.
It's was just a simple question.
Era uma pergunta simples.
It was just--I was just asking a question.
Estava a fazer uma pergunta. - Apenas queria...
So my question is : if he was worried about losing Rachel, why wouldn't he just talk her out of it?
Se estava preocupado por perder a Rachel, porque não a dissuadiu?
In this film, just one question, was there a duck who, when the explosion is happens, his bill goes around to the back of his head, and then in order to talk, he has to put it back this way?
Nesse filme, só uma pergunta : Havia lá um pato que, quando acontece a explosão o bico dele vai para trás da cabeça e para poder falar, ele puxa o bico de volta desta maneira?
It was just a simple question, not a cue for you to recite your vast knowledge of code law.
É uma questão, não uma deixa para recitar o seu vasto conhecimento em código legal.
It was just a stupid question.
Foi só uma pergunta estúpida.
The question we have to answer today is which is the real performance... little girl with tales of tea parties and barbaric queens, or the young lady who says it was just her imagination?
A pergunta a que temos que responder é : "Qual é a atuação verdadeira?" A miúda das histórias das festas de chá e das rainhas cruéis, ou a jovem que diz ser fruto da sua imaginação?
[Nina] I'm curious, Joan, your perspective as someone who came of age, when it was just so easy to find a husband and you didn't even question having kids, it was just, find the husband, have the kids.
Estou curiosa, Joan, qual é a perspectiva de alguém que é do tempo em que era tão fácil encontrar um marido e nem se punha em causa ter filhos, era só, encontrar um marido, ter filhos.
It wasn't even a question, it was just fate. I had to get it. Like, if it could levitate towards me, it would have levitated.
Nenhuma duvida sobre isso, foi o destino, eu tive que compra-lo, se eu poderia levitar para mim, eu teria levitado.
If you had just asked Meng Zhou a question, just one, you would've heard his voice and realized it was Sven Eklund.
Se tivesse feito uma pergunta a Meng Zhou, teria ouvido a voz e percebido que era o Sven Eklund.
Well, now the question is did the kidnapper just dump the van here, or was it brought here for a reason?
A pergunta é, a raptora abandonou a carrinha aqui ou trouxe-a aqui por alguma razão?