Jolt traducir portugués
265 traducción paralela
You need a jolt to bring you to your senses.
Só um abanão para abrirmos os olhos.
The train gave a jolt and I missed.
O comboio abanou e falhei.
Only a severe catharsis could jolt her at all.
Só uma catarse severa poderia acordá-la e...
It may provide the jolt you need.
Ele pode traze-la de volta.
- You gave him a bad jolt last time.
- O último choque foi forte.
Just about one jolt left.
Só sobrou um golo.
You feel a jolt...
Depois, um empurräo...
That gave you a jolt, didn't it?
Isso deu-te baque, não foi?
But it was quite a jolt, Jeff.
Mas foi uma grande sacudida, Jeff.
Take a good stiff jolt.
Beba um bom gole.
Another hard jolt by Clay... and once again the cut over Mountain Rivera's left eye opens up.
Outro valente soco de Clay... e o corte sobre o olho esquerdo de Mountain Rivera volta a abrir.
I gave him a terrible jolt.
Dei-lhe um abanão terrível.
Then you'll pass me the rope and when you feel a jolt, begin to pull hard.
Então passarás a corda e quando sentires um esticão, começas a puxar com força.
Well, jolt it loose.
Solta-a, então.
- Who gave Johnny Francois a jolt?
- Quem é que deu um safanão a Johnny François?
Well, when they hook the electricity up, a great jolt runs all the way through there.
Quando ligarem os circuitos, vai dar choque.
About six miles. We should feel a hefty jolt.
Acho que uns 10 KM Deveríamos sentir uma forte sacudida.
This'll give'em a jolt, even before they expected it.
Eu mesmo. - É mais fácil do que parece. - Ah, é?
The cat's last power jolt clipped me.
O último choque me pegou para valer.
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
A obrigação do poeta é causar emoções espirituais, não educar idólatras.
They're in for a jolt financially if they don't look out.
Estão prestes a sofrer um revés financeiro, se não tiverem cuidado.
How strong a jolt it shoots.
A força do raio que dispara.
Could I offer either of you two gentlemen a wee jolt of Irish whisky, to usher in the New Year.
Igualmente. Posso oferecer a ambos uma gota de uísque irlandês para receber o Ano Novo?
Give that powder puff a little jolt of adrenalin.
Está na altura de lhe dares um bocado de adrenalina.
Thank you, but I'm afraid the jolt knocked out several circuits.
Obrigado, mas receio que a corrida abateu os meus circuitos.
Not quick enough to save Pete from a pretty good jolt.
Não o suficiente para salvar o Pete de um esticão.
Maybe something would jolt her memory.
Talvez haja algo que desperte a memória dela.
They'II get a pretty good jolt. No real damage.
Eles sofrerão um bom choque, mas não fará grandes estragos.
The stun guns, which jolt and incapacitate the body by interrupting electrical waves to the muscles, are being used or experimented with by 500 police agencies across the country, marketed as an alternative to the nightsticks.
As pistolas de choque incapacitam o corpo interrompendo as ondas eléctricas nos músculos. Estão a ser usadas ou testadas por 500 forças policiais, apontadas como uma alternativa ao bastão.
It's not by chance you write books telling people how to make trips without a jolt so they can travel to wonderful, exotic places and never be touched by them.
Não é por acaso que escreves livros sobre como viajar para lugares exóticos sem que nada afecte o viajante.
You know, in a way, that jolt we had last night Was probably a very good thing.
Sabem, apesar do susto, foi uma coisa boa termos o terramoto.
I took a jolt, but I'm okay.
Levei um esticão, mas estou bem.
If and when the project gets re-funded, I'll defrost him and give him a jolt of electricity that'll shock the synapses in the old noggin, and those enzymes will get our buddy perking again.
Se e quando o projecto tiver de novo fundos descongelo-o e electrocuto-o para fechar as sinapses do velho orgão e as enzimas vão ser utilizadas novamente.
Anyway, the plane goes off the runway and lands into that sand with a jolt!
Ora o avião sai da pista, dá um salto e aterra na relva.
So what am I supposed to do, hope for another memory jolt or two?
Então o que é suposto eu fazer, esperar que outra memória se sacuda, ou duas?
Coming out the waу you did can jolt your system.
Acordar dessa maneira pode abalar o teu sistema.
There will be no medication, just a single jolt of electricity.
Não haverá nenhuma medicação, apenas uma sacudida de energia elétrica.
Trading bats for bullets, Yankee Joe DiMaggio promises to give those Nazis a jolt.
Trocando o taco por balas, a estrela dos Yankees Joe DiMaggio promete pregar uma boa surpresa aos nazis.
I think I had too much Jolt cola.
Acho que bebi cola demais.
So they decided to stage a military spectacle that would jolt... Japan's political status quo out of its peace-loving stupor in one fell swoop.
Então decidiram montar um espec - táculo militar que iria sacudir... o estatuto politico do Japão fora da sua letargia num ataque súbito.
- What was the jolt? - It's a mystery.
- Que é que foi esta vibração?
We gave it quite a jolt of electrical current.
Demos-lhe um valente esticão com corrente eléctrica.
Apoet of stark images and brutal understatements, he loved to jolt, deceive and even frustrate his audience... by depriving them of a spectacular scene.
Poeta de imagens violentas e exposições brutais, gostava de assustar, enganar e até de frustrar o público, privando-o de uma cena espetacular.
Get ready for a little jolt, fellas.
Preparem-se para uns solavancos, rapazes.
That was some little jolt.
Foi um solavanco dos diabos.
Hack the Planet! For late night hacks, Jolt Cola, soft drink ofthe elite hacker.
E para essas intrusões nocturnas, a Jolt Cola é o refrigerante dos intrusos de elite.
We've probably been in this singularity since we felt the first jolt.
Provavelmente estamos nesta singularidade desde que sentimos a primeira sacudidela.
Take a jolt.
- Beba um pouco.
Well, I was dazed by an electrical jolt.
Pois bem, eu estava estendido por um choque eléctrico.
Looks like the doctor here kissed something with a hell ofa jolt.
Parece que o doutor beijou algo com muita electricidade.
Thunder always gives me a jolt.
Os trovões sempre me fazem tremer