Judgmental traducir portugués
413 traducción paralela
It sure is good to talk... to talk to you Henry, because I know you're not judgmental or anything like that.
Sinto-me bem a falar, a falar contigo, Henry. Porque sei que não me estás a julgar por aquilo que fiz.
She's a little... judgmental.
É um bocado crítica.
I'm not being judgmental here.
Não estou aqui a julgar ninguém.
I didn't mean to be judgmental.
Não te quis julgar.
Well, he's sweeter than he is judgmental.
Bom, ele é mais querido do que crítico.
But I guess that would require somebody that wasn't judgmental and self-absorbed.
Mas isso exigiria alguém que não fosse judiciosa e egocêntrica.
- Clark, do you think I'm judgmental? - No.
- Clark, achas que sou judiciosa?
I was learning how to be more judgmental.
Aprendi a julgar melhor as pessoas.
Because we've left the judgmental behind.
Porque deixámos de nos julgarmos.
I'm sorry, but I knew if I told you, you'd get judgmental and wouldn't approve.
Desculpa, mas sabia que, se te contasse, irias julgar-me e não aprovarias.
See? And you thought she'd be judgmental.
E achavas tu que ela te iria julgar.
Let's not be judgmental.
Não vamos ser juizes.
If you wanna rough him up a little, Xena, I won't be judgmental.
Se lhe quiseres dar uma lição, Xena, não me vou opor.
I've listened to you all tell a thousand sob stories. I've been very judgmental.
Todas vocês contaram milhares de histórias de fazer chorar.
You're awfully judgmental.
Que mania de julgar.
Go ahead and say it. I'm a sanctimonious judgmental, self-righteous, sexually frustrated, little man.
Sou um homenzinho hipócrita, opinativo, convencido e sexualmente frustrado.
I don't need you getting judgmental and condescending and pedantic.
Não sejas sentencioso, condescendente e pedante.
- I thought a lot about what you said and I realize maybe I was a little judgmental.
- Pensei muito no que disseste e apercebi-me de que talvez tenha sido um pouco preconceituosa.
So promise you won't get big-brothery and judgmental.
Promete que não te armas em irmão mais velho nem me julgas.
Yeah. You've got, like, this whole judgmental thing going on.
Sim, estás sempre a julgar-me.
Who the fuck do you think you are, you judgmental prick?
Quem diabo julgas tu que és, para fazer julgamentos de valores?
I don't wanna be judgmental, but it's sick.
Não quero dar sermões, mas isto é doentio.
Get judgmental really quickly.
Faço logo juízos de valor.
Stop being so judgmental.
- Para de ser tão crítico.
And you can be very judgmental.
E pode ser muito crítica.
Okay, I don't wanna sound judgmental, but Kitty's being a 1 4-karat bitch.
Não quero ser crítica, mas a Kitty está a ser uma cabra de 14 quilates.
- Don't be judgmental.
- Não me julgues.
Maybe it's "Diet." That's friendly, if a little judgmental, sure.
Isso é amigável, ainda que algo inconveniente, claro.
Prue, don't take this personally, but sometimes you can be judgmental.
Prue, não leves isto a mal, mas por vezes és um pouco crítica.
Don't be so judgmental. This is just a sexual expression.
Trata-se só de expressão sexual.
- It's a non-judgmental judgement.
É um juízo de valor sem fazer juízos de valor.
You're very judgmental for someone who's still hiding.
Está sendo crítico demais para alguém que se esconde.
Which means that she listened to something other than... the judgmental conga line in her head, and got over the fact that... to her, pudding is hospital food, and only acceptable... when you've just had a vital organ ripped out.
O que significa que realmente ouviu algo que não... as repetições críticas da sua cabeça, e ignorou o facto de que, para ela, pudim é comida de hospital, que só... se come quando nos arrancam algum órgão vital.
Oh, I know you'll say that sounds judgmental.
Eu sei que vais dizer que isso soa a julgamento.
She seemed a little judgmental.
Pareceu-me um pouco opiniosa.
You are so judgmental.
És tão crítica!
She decided to walk the two blocks to confront the woman with the judgmental giggle who thought she was better than her.
Decidiu percorrer dois quarteirões e confrontar a mulher da gargalhada crítica, que se julgava melhor do que ela.
My judgmental stuff.
As minhas críticas.
- See which is longer. - That's so judgmental.
- Vê qual das colunas é mais comprida.
You are judgmental.
- Isso é tão opinioso. Tu és opiniosa.
And chances are... he will be so grateful for any non-judgmental attention... - he will be yours forever.
E as chances são, que estará tão agradecido por qualquer atenção sem prejuízos... que será teu para sempre.
I also came to apologize for the way I spoke to you about the beach incident. It was judgmental of me.
Também vim pedir desculpa pela forma como te falei... sobre o episódio da praia.
I just didn't mention the few occasions when I took drugs'cos I know how judgmental you are and I'd never hear the end of it!
Não referi foi as poucas ocasiões em que meti drogas porque tu és muito crítica e nunca mais te calavas!
So, what time does the judgmental express arrive?
Então, a que horas chega o expresso da crítica?
Not to be dismissive or judgmental...
Não deve ser desconsiderado ou preconceituoso...
Charlotte, get that judgmental puss off and join in.
Charlotte, larga o ar de crítica e participa.
- You were so judgmental yesterday.
- Foste tão crítica, ontem, no café.
Are we so judgmental?
Julgamos os outros?
- Judgmental.
Não a julgues.
Don't be so judgmental.
Não sejas tão crítico.
- You know her, she's so judgmental.
- Sabes como ela é crítica.