Jumble traducir portugués
114 traducción paralela
They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Elas se intersectam, sobrepõe, girando por dentro e por fora,... para formar uma galeria de labirintos.
"If there is stardust in your head, there is jumble in your soul."
" Se a tua cabeça anda nas estrelas decerto tens confusão na tua alma.
Why did you jumble that combination?
Por que mexeu nessa combinaçäo?
In this jumble of events, I seemed to discern an extraordinary logic.
E foi então, que nesta cadeia de acontecimentos desconexos, me pareceu distinguir uma extraordinária causalidade.
The jumble sale.
O bazar.
- Jumble sale? What on earth's that?
- O que é isso?
I'm collecting jumble for the church bazaar.
Estou a recolher objectos para o bazar da igreja.
- Oh, well, if it's jumble for the church there's plenty here.
- E então? Se é para a igreja, há aqui muita coisa.
Probably got it from a jumble sale herself.
Talvez também tenha comprado isto numa venda de igreja.
I was collecting jumble for the church bazaar. - Well, if you don't believe me I suggest you ring the vicar. - Is that so?
- Fiz uma recolha para a igreja.
That terrifying jumble is cast in one piece with no moving parts.
É uma confusão pegada sem peças que mexam.
Think what a jumble a tour book usually is...
Pensem na embrulhada que costumam ser as digressões.
Very laboriously, the decoding machine converts a meaningless jumble of letters into a message.
Depois de muito trabalho, a máquina de descodificação converte um texto sem sentido numa mensagem.
Your mind is a jumble of idiotic nonsense.
A tua mente é um monte de trampa!
His emotions are still a jumble, but...
As emoções dele ainda estão confusas, mas...
I'm a prosecutor, not a politician. Days of glory behind them, some people feel the towers have become an eyesore, a dangerous jumble of rusting steel and broken glass.
Sou advogado, não sou político. há quem pense que as Torres são um aleijão, um monte perigoso de aço e de vidros partidos.
I like the jumble.
Gosto da jumble.
You ever do the jumble?
Costumam fazer as da jumble?
The jumble.
Faço vendas de quinquilharia.
If you manage to arouse the slightest emotion in me... with this awful jumble of notes... then you're the world's greatest singer.
Se fordes capaz de desencadear em mim a mínima emoção, com este miserável montão de notas, vós sereis verdadeiramente o melhor cantor do mundo.
A jumble of black and white squares.
Um emaranhado de quadros brancos e pretos.
A child has already solved the Jumble using crayons.
Uma criança já resolveu a sopa de letras.
Every once in a while, I still get flashes of memory from the Great Link- - a jumble of images, or a word but I can't quite make sense of it.
De vez em quando, ainda tenho flashes de memória do Grande Elo, um amontoado de imagens ou uma palavra, mas não consigo fazer sentido delas.
We got this int'jumble, like, to say sorry.
Comprámos em segunda mão, é para pedir desculpa.
Aw, heck, not as hard as you did on that Jumble this morning. Well, I did use ink.
Nem tanto quanto tu naquela confusão esta manhã.
- Yeah, and there are about 3.5 million registered cars in the tri-county area alone. - It's just a jumble of letters.
Letras ao calhas.
Got the word jumble right here.
Tenho aqui as palavras cruzadas.
Maybe you should've brought the Jumble. - No cuts!
Devia ter trazido as palavras cruzadas.
- It's a regular junior jumble.
- Parece quase um puzzle.
The object of the game is to turn this jumble of rods into a perfect sphere.
O objetivo do jogo é tornar esse embaralhado de ástes em uma esfera perfeita.
Her mind is a jumble. I can't trace it.
A mente dela é muito confusa, não consigo rastreá-la.
She needed some help with her word jumble.
Ela precisava de ajuda nas palavras-cruzadas.
Amazing. My mother's still afraid of call waiting but she can put together a monthly mailing with three colors and a Yiddish word jumble.
É só uma questão de tempo até teres uma carrinha cheia de putos a gritar e ires ao K-Mart comprar cortinas para a tua cabana de barro, em Tarrytown.
And as far as knowing what's gonna happen. Well... on this highway, the past, the present, the future, the "what if some maybe's, the roads not taken", could all converge, get jumble up.
Quanto a saber o que vai acontecer, nesta auto-estrada, o passado, o presente e o futuro, os condicionais, as probabilidades e as escolhas que não foram feitas, tudo isso converge e se mistura.
My mind is a jumble.
Tenho a mente confusa.
They don't have the Jumble in the Times, Dad.
O Times não tem palavras cruzadas, pai.
We'll figure a way out of this Jurassic jumble.
Havemos de arranjar uma solução para esta jingalhada jurássica.
- Is that for the jumble, Shaun?
- É para o leilão, Shaun? - Não.
I was going to give them to the jumble.
Eu ia dá-los para o leilão.
Despite this sloppy joe jumble, we will be able to piece together a working launch computer.
Apesar desta imunda confusão causada pelos Joes, nós seremos capazes de montar um computador de lançamento.
The brain's like a big jumble of wires.
O cérebro é como uma grande selva de fios.
It's got a word jumble.
Há uma palavra que a descreve :
There is a "me", though, if you jumble it up.
Embora, se misturar-mos as letras, existe mesmo um "Eu".
- l met you at the jumble sale the other day.
- Conheci-a na feira de artesanato outro dia.
Getting help on the word jumble from your dyslexic tracheotomy patient...
Quer seja ter ajuda na sopa de letras da tua paciente disléxica da traqueotomia
I didn't even have a chance to finish the jumble.
Nem tive tempo de acabar as palavras cruzadas.
This is odd jumble, something's...
Está uma confusão estranha, alguma coisa está...
You'll find the answer to this jumble in the phone directory.
Você encontrará a resposta a este emaranhado na lista telefónica.
Everything before that is just a jumble. Show me.
Mostre-me.
We can't even do the word jumble in the Daily News.
Ok, sabes que mais?
Yeah, like, maybe we should do the word jumble together.
Sim. Vem aconchegar-te à mãe.