English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ K ] / Kind

Kind traducir portugués

123,128 traducción paralela
Well, I don't know what kind of help you surround yourself with any more, but... By all means, let's go collect Kira.
Já não sei de que ajuda precisas, mas vamos buscar a Kira.
The chalices are either Oxypora or a kind of phylia.
Os cálices são Oxypora ou outro tipo de phylia.
They just kind of continue to go on as long as their environment allows them to.
Continuam a sobreviver desde que o ambiente o permita.
[Mendelow] I kind of don't wanna touch it.
- Não lhe quero tocar.
We've kind of tore her apart to access her and attempt to clean.
Desmontámos a câmara para termos acesso e podermos limpá-la.
That was kind of funny, the first day.
O que foi engraçado, no primeiro dia.
[Vevers] I usually get to these things and... and you start kind of almost shaking.
Normalmente venho a estes eventos e e começo quase a tremer.
He was kind of my hero.
Ele era o meu herói.
Well, it's difficult for me to answer that without... saying things about Grigory that aren't very kind.
É-me difícil responder a isso sem dizer coisas sobre o Grigory que não são muito simpáticas.
I'm getting kind of bruises all over my legs.
Estou ficar cheio de nódoas negras nas pernas.
It is wrong just to make any kind of assumption on allegations in the media.
É errado fazer-se qualquer tipo de suposição sobre alegações em meios de comunicação.
- What kind?
De que tipo?
It was always the blood red world that was just nearby, that, through telescopes, appeared to have canals, which presumed people or some kind of organisms.
Sempre foi o planeta em tons vermelho sangue que fica perto, que, através de telescópios, parecia ter canais, o que faz presumir presença de pessoas ou tipos de organismos.
Nerdiness has kind of taken a bad rap over the years.
Ser marrão teve má reputação ao longo dos anos.
As soon as this gets tangled, we're kind of done.
Mal isto se emaranhe, estamos tramados.
And that is where von Braun began his ascent as kind of the American space savior.
E foi onde von Braun começou a sua ascensão como um salvador do espaço americano.
But actually what the Space Shuttle was was kind of a cargo delivery vehicle.
Mas, na verdade, o vaivém é uma espécie de veículo de entregas.
NASA is kind of at a holdup.
A NASA está meio parada.
They become kind of like kids.
Tornam-se nossos filhos.
With Curiosity, what was amazing was that the first drill hole we drilled we found evidence of past water on Mars and that that water was kind of relatively fresh and could have supported certain types of life as we know them on Earth.
SONDA DE MARTE CURIOSITY Com a Curiosity, foi espantoso ver que no primeiro buraco que fizemos, descobrimos provas de água passada e que a água era relativamente potável e podia ter apoiado certos tipos de vida que conhecemos na Terra.
Just kind of disappointed that our bot didn't function how we wanted it to.
Estou desiludido por o nosso robot não ter funcionado como queríamos.
It was really kind of down to me, and I kind of failed at the last second.
Deprime-me, falhei no último segundo.
It takes a certain kind of person.
Exige um certo tipo de pessoa.
Space wasn't really meant for humans to kind of be in.
O espaço não foi pensado para os humanos lá estarem.
And it's just, I feel like it's kind of sad that we haven't already.
E sinto que é triste que ainda não tenhamos ido.
I think right now we should be monitoring, cabin pressure, O2, that kind of stuff.
Acho que deveríamos monitorizar pressão na cabine, O2, essas coisas.
in any kind of near term timeframe.
nos tempos mais próximos.
It needs a far different budget than the other kind of agencies.
Precisa de um orçamento muito diferente das outras agências.
Which is kind of appalling to me.
O que é chocante.
When you go somewhere else and live in a wild, rustic life, you've made the decision that that kind of life, the world you're building, is more valuable to you than the world that's already built.
Quando vais a outro sítio e vives uma vida selvagem e rústica, tomaste a decisão de viver esse tipo de vida. O mundo que estás a construir é mais valioso para ti do que o mundo já construído.
I'm kind of digging the whole nomad thing.
Estou a gostar de toda esta cena nómada.
You know, it's just more of a, improvised, learn-as-you-go kind of thing.
Parece mais um improviso, uma coisa mais do tipo... aprende à medida que fazes.
But since you have me here, what kind of car are you driving?
Mas, já que estou aqui, que tipo de carro é que conduz?
That's kind of a weird placement for a plant, Bob, don't you think?
É um sítio algo estranho para ter uma planta, não acha, Bob?
- What kind of a marshal would I be if I didn't follow the letter of the law?
Que tipo de "marshall" seria eu, se não seguisse a lei à letra?
- What kind of hat?
Que tipo de chapéu?
- Whenever I look into a light of any kind, it's edged with halos, bright as January sun dogs.
Sempre que olho para uma luz, de qualquer tipo, Está bordejado de halos, brilhantes como parélios.
- Look, Bill, get an easier profession, start leading a different kind of a life.
Olhe arranje uma profissão mais fácil. Comece a lidar com outro tipo de vida.
And she found a box of the old ones, and they sent them free of charge. They're exactly the right kind.
Ela encontrou uma caixa com as antigas, enviaram-nas sem portes e são as que eu queria.
That could be kind of cool.
Pode ser interessante.
Kind of is.
Por acaso, foi.
What kind of parrot?
- Que tipo de papagaio era?
"Someone's making this face, they might be sad, so you should try to be kind to them."
"Alguém com esta cara está triste, devemos ser bondosos."
I mean, relationships are hard enough for neurotypicals. I don't want to put that kind of pressure on my son.
Os relacionamentos já custam aos neurotípicos e não quero pressionar o meu filho.
It's a new kind of carrot, right?
É uma cenoura nova.
You know, I kind of grow on people.
As pessoas não me resistem.
Floor here's kind of sticky.
O chão é pegajoso.
And kind of mean.
E um pouco má.
I wonder what kind of infection you'll come home with.
Pergunto-me com que tipo de infecção vais voltar para casa.
Is it normal for the husband to kind of completely stop giving a crap?
É normal que o marido não se importe com nada?
Uh, Penny? I don't know how to say this, but this is my first girls'night and you're kind of bumming everybody out.
Penny, não sei como dizer isto, mas esta é a minha primeira noite de raparigas, e tu estás a entristecer toda a gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]