Lack traducir portugués
4,404 traducción paralela
I lack the practical experience.
- Falta-me a experiência prática.
Though I'm fairly grateful for the lack of a ring. Stop it.
- Mas ainda bem que não tinhas anel.
Rianne Olivier. Led us to the DB's old boyfriend, Reginald Ledoux, 35. Statch rape charge against a 12-year-old, acquitted for lack of testimony.
Rianne Olivier, o que nos levou ao namorado, Reginald Ledoux, 35 anos, acusado de violar uma miúda de 12 anos e libertado por falta de testemunhas.
I sacrificed everything so they'd be happy and lack nothing. With what result? I don't see them anymore.
para não lhes faltar nada... mal as vejo.
My point is, that the lack of a silver spoon has set you on a certain path... but you needn't stay on it.
O que quero dizer é que a falta duma colher de prata colocou-o numa certa direcção... mas não precisa de continuar nela.
Death is more due to lack of food and water.
Estão a morrer devido à preocupação com a falta de água e de comida.
It's not weapons, it's men that we lack.
Não são as armas, mas sim homens que temos em falta.
Perhaps I simply lack satisfactory entertainment.
Talvez eu não tenha diversão satisfatória.
I thought there was a lack of concentration and focus on the set.
Achei que havia falta de concentração e foco nas filmagens.
"A shirred egg topped with a dollop of caviar " is an excuse for the chef to overcharge us " for his insecurity and lack of imagination.
Um ovo no forno com uma colher de caviar por cima é uma desculpa para o chef nos cobrar mais pela sua insegurança e falta de imaginação.
Did you ever think it just symbolizes a lack of melanin or pigment in the cells?
Já pensaste que apenas simboliza a falta de melanina ou pigmentos nas células?
I thought perhaps his son could take over with the proper guidance, but you lack the strength and brutality
Pensei que talvez o seu filho pudesse assumir com a orientação adequada, mas falta-lhe a força e a brutalidade
But lack of communication is the first step in disengagement.
Mas a falta de comunicação é o primeiro passo para se deixarem.
Mr. Takeda's lack of interest in sex has made you so horny.
A falta de interesse em sexo do Sr. Takeda deixou-a tão excitada.
We still won despite lack of proper hydration.
Apesar da ausência de hidratação adequada, ganhámos.
I think that explains your lack of substance and personality.
Acho que isso explica a tua falta de substância e personalidade.
What do they all lack?
O que falta a todos eles?
Lack of desire, It can happen to anyone.
Falta de desejo, pode acontecer a qualquer um.
But the lack of context told a more powerful narrative.
Mas a falta de contexto contou uma narrativa mais poderosa.
I know it was a terrible mistake, but now you understand why I think it's Daniel, especially given his lack of stability.
Sei que foi um erro terrível, mas, agora, entende porque é que acho que foi o Daniel, especialmente, pela sua falta de estabilidade.
Seems to lack the normal cutaneous eccrine pores.
Parece não ter poros écrinos.
You lack the courage to be anything... Memorable.
Falta-te coragem para seres memorável.
These reforms may fail due to the lack of a system for measuring income and property as the basis for taxation.
As reformas podem fracassar por ausência de meios administrativos que avaliem receitas e terrenos como base fiscal.
For lack of a better term, it's changing him.
À falta de uma palavra melhor, está a transformá-lo.
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side.
O apoio de figuras-chave nas regiões, uma falta de confiança no Louis, e, claro, o facto de não haver nenhum herdeiro, trará o Conselho e a nobreza para o meu lado.
She wants to make it clear it was circumstances, not lack of love.
Ela quer deixar claro que foram as circustâncias e não falta de amor.
My cycle - or the lack of it - suggests I might be expecting.
O meu ciclo, ou a falta dele, sugere que posso estar grávida.
The lack of resolution and ability to close cases is what's going to get him fired.
A falta de resolução e habilidade para encerrar casos é o que o levará ao despedimento.
It's also responsible for a lack of interest in sex during pregnancy.
Também é responsável pela falta de interesse em sexo durante a gravidez.
I'd have had no lack of opportunity.
Não me teriam faltado oportunidades
"When I bought it half-hour ago, you assured me " that its lack of movement was due to it being tired and shagged out. "
Quando o comprei há meia-hora, assegurou-me que a sua falta de movimento se devia a estar cansado e exausto.
I like the lack of attention.
Eu gosto da falta de atenção.
You know what these kids lack?
Sabes o que falta a estas crianças?
That's what these kids lack.
Respeito. É o que lhes falta.
Me calling things off with you wasn't lack of interest.
Sabes... Afastei-te mas não foi por falta de interesse.
The topic at hand is your utter lack of judgment.
O assunto é a tua falta de discernimento.
Our lack of resources up here.
- A falta de recursos, aqui.
It was low-risk anyway, what with the lack of airborne transmission.
O risco era baixo. O vírus não se transmite pelo ar.
Okay, let's start with your complete lack of participation in just about everything, and your embarrassing S.A.T. score?
Vamos começar pela tua total falta de participação em praticamente tudo e as notas vergonhosas nos exames?
And I'm sorry if everyone thinks that I lack compassion.
Lamento muito. E eu, se me acham insensível.
It's about your complete lack of judgment.
É sobre a tua completa falta de bom senso.
The total lack of control.
Que há uma falta de controle.
It works because you lack confidence, but you're smart even without the stimulator.
Funciona porque te falta confiança, mas, és inteligente mesmo sem o estimulador.
And that Walker doesn't flinch at the lack of respect it implies.
E o Walker não percebe a falta de respeito que isso implica.
The gift of a good liar is making people think you lack a talent for lying.
Um bom mentiroso faz com que as pessoas acreditem que ele não sabe mentir.
You lack perspective.
Não tem perspectiva.
Because of the lack Of medical attention, My supposition is that this Was not an accidental injury But, rather, Part of the abuse pattern.
Devido à falta de cuidados médicos, a minha suposição é que não foi um ferimento acidental, mas sim, parte do abuso.
A spokesman for the Central City Mayor's Office... confirmed the lack of any damage or radioactive fallout... from the explosion that rocked S.T.A.R. Labs five weeks ago.
Um porta-voz do Gabinete do Mayor de Central City confirmou, a ausência de eventuais danos ou contaminação radioactiva da explosão que há cinco semanas atingiu o laboratório da S.T.A.R.
A surprising lack of empathy in a social worker.
Uma surpreendente falta de empatia, num assistente social.
Guns lack intimacy.
As armas são impessoais.
Well, the lack of day, that's a grade a head scratcher,
Bem, que falta de sorte, isso é uma dor de cabeça,