English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ L ] / Layers

Layers traducir portugués

679 traducción paralela
On top at 400 between layers.
Estou a 120 metros, entre camadas.
You hit rock and then those layers of shale.
Perfura-se a pedra e depois aquelas camadas de xistos.
These murals were hidden under layers of painting and aged by the dust of time.
Estes murais ocultaram-se debaix o de várias capas de pintura.
To imitate him, I'd need to wear three layers of armor.
Para o imitar, teria de usar três camadas de armadura.
I'm going to make it fifteen layers with pink and blue forget-me-nots.
Vou fazer 15 camadas cor-de-rosa e flores azuis.
And, on these, small dimensions, like an enormous hawk, an enormous eagle an architectural structure is set with many layers of history and its complications, et cetera.
E, nesses, pequenas dimensões, como um falcão enorme, uma águia enorme uma estrutura arquitetônica está colocada...
Three layers of matchboxes to clear.
Três camadas de caixas de fósforos para saltar.
Two layers of matchboxes for the twits to clear.
Duas camadas de caixas de fósforos para os idiotas ultrapassarem.
This is the outer epithelial layers of your skin that have been burned away.
Esta é a camada epitelial externa da sua pele que foi queimada. "
The thick layers of dirt which is deposited on your body - l don't understand the meaning of you people joining with those hooligans
Os profetas de hoje? Os seus pensamentos são antigos.
Each dog has two layers bags to take at least 50 thousand dollars per bag in currency united states
"Cada cão tem dois sacos capazes de levar pelo menos 50 mil dólares por saco em notas correntes dos EUA".
It does not have enough wood e screens of the candles to make 150 layers for Volkswagen?
Não tem madeira suficiente e telas das velas para fazer 150 capas para Volkswagen?
With so many layers of snow.
Com tantas camadas de neve.
Skin layers vanish and turn An outer layer of cells, felty collagen.
Camadas da pele branqueiam e se tornam uma camada externa da célula, fibras de colageno.
You don't need a numo to feed the layers.
Não precisas de uma numo para dar de comer às poedeiras.
I saved some Borellian desert layers for you.
Guardei-vos umas peças de carne do deserto de Borella.
If you reproduce before you're fried turbulence will carry your offspring into the higher and cooler layers.
Se um organismo se reproduzir antes de ficar cozido, a turbulência vai transportar os seus filhos para as camadas mais altas e frescas.
Deep below the clouds of Jupiter, the weights of the underlying layers of atmosphere produce pressures which are much greater than any that are found anywhere on the Earth.
Sob as nuvens de Júpiter, nas profundezas, o peso das camadas atmosféricas produz pressões muito mais elevadas, do que qualquer das verificadas na Terra.
But when the nuclear fuel is exhausted, the interior cools the pressure no longer supports its outer layers and the initial collapse resumes.
Mas quando termina o combustível nuclear, o interior arrefece, a pressão não consegue mais suportar as suas camadas exteriores, e o colapso inicial recomeça.
These three layers of the brain must function together.
Essas três camadas de cérebro têm de funcionar juntas.
Uncle Isak says we are surrounded by layers of reality.
O Tio Isak diz que há várias realidades.
Uh, stack them in layers.
Oh! Amontoemo-los em filas.
There's about 16 layers on here.
Isto tem para aí 16 camadas.
Their protective layers of flesh are thinner.
As suas camadas de pele são mais finas.
Like layers, peeling away one after the other, exposing... new and wondrous aspects of H. M. Murdock.
Um a seguir ao outro, um a seguir ao outro... revelando a pouco e pouco novos e maravilhosos aspectos de HM Murdock.
The crates upon which Dr. Watson sits contain 30,000 Napoleons wrapped between layers of lead foil.
A arca onde o Dr. Watson está sentado contém 30 mil Napoleões embrulhados entre camadas de folhas de chumbo.
And I remember snowdrifts that would bury whole parking lots, icicles longer than a hockey stick, and being stuck with three layers of clothing.
Lembro-me de tempestades de neve que enterravam um estacionamento pingentes de gelo do tamanho de sticks de hóquei e de ter de vestir três camadas de roupa.
It originated from a fissure between two layers of limestone.
Ela saía de uma fissura entre duas camadas de calcário... que pertencem ao cretáceo superior.
That's seven-ply... seven layers of a thin veneer... that are bonded together, cross-grain... to form a board that's practically indestructible.
São sete camadas... sete camadas de um folheado fino... todas juntas... para formar uma tábua praticamente indestrutível.
I got it down to four atomic layers.
Consegui baixar para quatro camadas atômicas.
Six, seven layers away from Malak?
6 ou 7 níveis longe de Malak.
Strip away the outer layers of a fat git, and inside you'll probably find a... Thin git.
Livre-se das camadas exteriores de um paspalho banhudo e terá um paspanho vira-tripas.
Arranged in layers, is it that?
Acamada, é isso?
It was built in layers for to work like a giant spring, and we are continuously improving it.
Foi construído em camadas para funcionar como uma mola gigante, e estamos continuamente a melhorá-lo.
As millions of years passed, the layers of sediment were compressed and compacted under their own weight, and turned into mudstones and sandstones and then were pushed and buckled by colliding continents to form mountains, like these in the Dominican Republic on the Caribbean island of Hispaniola.
Com o passar de milhões de anos, as camadas de sedimento foram comprimidas e compactadas sob o seu próprio peso, e transformaram-se em pelitos e arenitos. E depois foram empurradas e deformadas por continentes em colisão, para formar montanhas, como estas, na República Dominicana, na ilha caribenha de Hispaniola.
As more mud settles in thicker and thicker layers on the bottom, so the body beneath is squashed flat.
Enquanto mais lama se deposita em camadas cada vez mais grossas no fundo, o corpo por baixo é esmagado e aplanado.
Because I've split it vertically, that's at right angles to the layers of rock that was laid down, and when you cut it vertically, in this case, we're seeing marks along the plane... - There?
Porque o parti verticalmente, em ângulos rectos em relação às camadas de rocha que foi depositada, e quando se corta verticalmente, neste caso, vemos marcas ao longo do plano...
This 110 million-year-old fish had obviously decayed quite considerably before it was covered by the first layers of mud so that the bones of its skull had slipped apart and become jumbled, but they all seem to be here.
Este peixe com 110 milhões de anos, decaiu bastante consideravelmente antes de ser coberto pelas primeiras camadas de lama, pelo que os ossos do crânio se deslocaram e misturaram. Mas parecem estar todos aqui.
A perfectly good head of lettuce, just peel off the outer layers.
Um pé de alface sem defeito, basta tirar as folhas exteriores.
CHARLIE KEEPS A VERY LOW PROFILE. HE LAYERS HIMSELF BEHIND MIDDLEMEN.
Chamo-me Boyle, Harry Boyle.
Radiation penetrating the outer layers.
A radiação penetrou nas camadas externas.
Ice layers can be read like the rings of trees.
As camadas de gelo podem ser lidas como os anéis das árvores.
Well, peel an onion, there's lots of layers.
Bom, descasque uma cebola, tem muitas camadas.
All those layers, all those strokes.
São pastelões um ao lado do outro, borrões atrás de borrões.
I was arranged in layers.
Eu estava acamado.
- No. Layers and... more layers.
Camadas e... mais camadas.
Thick cloud layers blocked our view of its surface.
Espessas camadas de nuvens bloqueavam a visão da sua superfície.
Right, I'm trying to do something like stocking tops, and layers, you know.
Tentei uma coisa diferente, á base de remendos.
The bullet went through eight layers of Kevlar. You're lucky to be alive.
A bala passou por oito camadas de Kevlar.
I'm wearing 17 layers.
Tenho 17 camadas.
There were layers of semen inside her body. It was the scum from the junkyard.
Encontrámos traços de esperma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]