Leaf traducir portugués
1,472 traducción paralela
Leaf of a peony.
Folha de peónia.
Geranium leaf and columbine.
Folha de gerânio e aquilégia.
So, indicate the two locations where we can find our leaf.
Agora, assinala os dois locais onde podemos encontrar a folha.
I think that this month we're gonna try raspberry leaf.
Acho que neste mês... tentaremos folhas de framboesa.
I am turning over a new leaf.
Estou a virar para uma nova "página".
That's some leaf.
Que grande página.
- That's a leaf.
- Isso é uma folha.
The leaf is palmately veined. It's four to eight inches wide, ovate in shape, and has three to five lobes.
A folha tem nervuras, 10 a 20 cm de largura, forma oval e tem três a cinco lóbulos.
Maybe I turned over a new leaf.
Talvez eu tenha virado a página.
Listen, guys, I'm kind of turning over a new leaf, you know what I mean?
Ouçam, eu parti para outra, percebem?
There's a little boy fishing, ballerina, girl holding a four-leaf clover.
Há um menino a pescar, uma bailarina, uma menina a segurar num trevo de quatro folhas.
We've only got the one leaf for 16 people.
Só temos uma folha para 16 pessoas.
It has a bronze finish and actual gold leaf along the base.
tem um acabamento de bronze e é folheado a ouro ao longo da base.
A new leaf, so to speak.
- Uma nova página, por assim dizer.
- A new leaf?
- Uma nova página?
- About that new leaf?
- Então e a nova página...?
And if I can turn a new leaf, anyone can.
E, se eu posso virar a página, todos podem.
My only concern is property values going down... if anyone sees you in my house without a leaf blower or a skimmer.
A minha única preocupação é que o valor da propriedade desça, se alguém te vir em minha casa sem um cortador de relva.
I'm much happier petting this leaf.
Fico feliz a dar festas a folhas.
Remember that maple leaf ironed between the sheets of wax paper?
Lembras-te daquela folha de planta passada a ferro entre as folhas de papel de cera?
And a cop came by and made them put a Post-it over the genitals, a fig leaf, basically.
Veio um polícia e obrigou-os a colar um Post-it por cima dos órgãos genitais, uma folha de figueira, basicamente.
You're shaking like a leaf.
Estás a tremer como uma folha.
Not a cover is to be touch, not a leaf will be turned without them, do you understand?
Não podes tocar numa capa, ou virar uma página sem elas, percebeste?
A leaf or an orange?
uma folha ou uma laranja?
I'll be a leaf.
Uma folha.
Cashew-nut sweets, covered with gold leaf.
Doces de castanha de caju cobertos com folhas de ouro.
Plump juicy rasgullas, piping hot gulab jamuns, cashew-nut sweets, covered with gold leaf,
Rasgullas ( doce indiano ) suculentos. Gulab jamuns ( doce indiano ) bem quentes. Doces de castanha de caju cobertos com folhas de ouro.
You mean, like, the "live in a mud hut, wipe yourself with a leaf" type wild?
Estás a referir-te à selva tipo limpa-à-primeira-folha-que-encontrares?
Like a leaf is swept downstream.
Um grande cagalhão, a flutuar na sanita.
- He's shaking like a leaf.
Está a tremer por todos os lados. - Vês?
An Earthman, to be precise, who no more knows his destiny, than a tea leaf knows the history of the East India Company.
Um terrestre para ser exactos. Um homem que conhecia o seu destino tanto como uma folha de chá conhece a história das colónias inglesas da Índia.
Then you rubbed it with a dock leaf to bring down the swelling.
E tu com toda a delicadeza esfregaste-o com folhas de azeda para acalmar o inchaço.
I am a leaf on the wind.
Sou uma folha ao vento.
I am a leaf on the wind!
- Sou uma folha ao vento!
Death on a leaf!
Jacques. " Morte numa folha é o que é!
A cotyledon is the primary or embryonic leaf... or leaves of a seedling.
O cotilédone é a folha primária ou embrionária de uma planta semeada.
Call it my new leaf.
Chama-Ihe o meu novo eu.
Let's turn over a new leaf.
Vamos mudar de página.
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree.
O vento fá-la tiritar como a última folha duma árvore moribunda.
How is he the tea leaf business today?
Que tal o negócio das folhas de chá?
The suspension here is a leaf spring... I mean can we pass that?
A suspensão é uma mola em folha... isso passa?
Geez, last leaf spring on a motorcycle must have been in the 190s.
A última moto com mola em folha deve ter sido de 1920.
This tea is nothing more than hot leaf juice!
Este chá é só sumo de folha quente!
You know how long Eve took to pick the right fig leaf?
Sabem quanto tempo demorou Eva a escolher a folha de Figo, correcta?
Niggas around me so cold Man, my heart done froze I build an empire on the low, the narcs don't know I'm a weatherman, I take that coca leaf And make that snow
Os pretos à minha volta são frios O meu coração gelou Construí um império modesto, os bófias não sabem Sou meteorologista, pego na coca E faço-a nevar
It's banana leaf with corn and a little meat.
É folha de plátano, põem milho aí e carne e tudo isso. É riquíssimo.
I've come here to know from a green leaf what the Holy Ghost is.
Vim aqui sabê de uma fola verde que vem a sê o Espírlto Santo.
Every tree, every leaf here has been witness to my love
Cada árvore, cada folha foi testemunha do seu amor
I want you to keep this flame... from reaching the edges of the leaf for as long as you can.
Tenta manter o fogo longe dos limites da folha o mais que puderes. Mestre!
Concentrate on your leaf.
Concentra-te na folha.
And a cop came by and made them put a Post-it over the genitals, a fig leaf, basically.
Tinha a ideia na cabeça, sabia o que queria que a capa dissesse, e creio que tudo o que ele fez como artista tinha alguma coisa a dizer.