Luminous traducir portugués
164 traducción paralela
The whole world, and everything in it is bathed in a soft, flowing, luminous haze.
O mundo inteiro banha-se numa leve bruma fluida e luminosa.
Here, in this very study... the luminous facets of his brilliant mind conceived his outstanding theory... of the source of life.
Aqui, nesta precisa sala de leitura, a sua brilhante e maravilhosa mente concebeu a excelente teoria... da origem da vida.
Luminous dials for watches.
Ponteiros florescentes para relógios.
My jewel is luminous, sparkling. A flaming red- -
A minha jóia é luminosa, brilhante, vermelha...
It has a luminous dial.
Tem uma esfera luminosa.
It looks divine, with the luminous dial!
Olhe, se vê divinamente com a esfera luminosa!
And all other luminous objects in the sky, I suppose.
E todos os outros objectos luminosos no céu, suponho?
The luminous dial activates it.
O mostrador luminoso activa-o.
Well, like luminous globes. I saw them out of the corner of my eye.
Mantem os olhos abertos mas não te deixes enganar.
It is plastic, washable and of course luminous.
É de plástico, lavável e, naturalmente, luminoso.
The pages... like flower petals or butterflies, luminous and black.
As páginas, como pétalas de flores ou borboletas, luminosas e negras.
Luminous paint.
Tinta luminosa.
The night is luminous, marvellous, the only such night in a lifetime.
A noite é brilhante, maravilhosa, a única noite assim na vida.
It may be that you are not yourself luminous, but you are a conductor of light.
Pode não ser propriamente iluminado, mas é um veículo condutor de luz.
It is the luminous Edelweiss
É a luminosa Edelweiss
The traffic is luminous and exhibiting non-ballistic motion.
A aeronave é resplandecente e não apresenta sinais de ataque.
Our guest of honor tonight Is Broadway's dearest and most luminous light.
A nossa convidada de honra é a estrela mais querida e brilhante da Broadway.
An unidentified Dubonnet in the shape of a Tefal pan with luminous Aspro windows and it went Bic, bic...
! Vi um Dubonnet não identificado em forma de Téfal sobre fórmico com luzinhas à volta que faziam...
When, by chance, the face of a spiral galaxy is turned toward us we see the spiral arms, made luminous by billions of stars.
Quando por acaso a face de uma galáxia espiral está voltada em nossa direcção, vemos os braços espirais, iluminados por milhares de milhões de estrelas.
An initial collapse of a dark interstellar gas cloud to form the star and a final collapse of the luminous star on the way to its ultimate fate.
Um colapso inicial, de uma nuvem de gás interestelar para formar a estrela e um colapso final da estrela radiante, a caminho do seu último destino.
A great luminous cloud, the remains of a star violently unraveling itself back into interstellar space.
Uma grande nuvem luminosa, os restos de uma estrela, dispersando-se violentamente de volta para dentro do espaço interestelar.
What would we feel on its seething, self-luminous surface or immersed in its heart of nuclear fire?
O que sentiríamos na sua turbulenta e autoluminosa superfície, ou mergulhados no seu coração de fogo nuclear?
An enormous spiral form with collapsing gas clouds condensing planetary systems, luminous supergiants stable middle-aged stars red giants, white dwarfs, planetary nebulas, supernovas neutron stars, pulsars, black holes and there is every reason to think, other exotic objects that we have not yet discovered.
Uma enorme forma espiral com nuvens de gás em colapso, sistemas planetários em condensação, supergigantes luminosas, estrelas estáveis de meia-idade, gigantes vermelhas, anãs brancas, nebulosas planetárias, supernovas, estrelas de neutrões, pulsares, buracos negros e, há razões para o pensar, outros exóticos objectos, que ainda não descobrimos.
Luminous beings are we, not this crude matter.
Seres lúcidos é o que somos. E não apenas esta matéria bruta.
Wanderers in that happy valley through two luminous windows saw
Peregrinos em vale tão feliz, Fitando as duas janelas luminosas,
- It's glowing... Only no one knows why it's luminous.
Sim, e não se sabe o porque.
how would it be if we covered them with luminous paint?
Que tal cobri-las de tinta florescente?
Well, frankly sir, I'd rather spend an evening on top of a stepladder in No-Man's Land smoking endless cigarettes through a luminous balaclava.
Bem, francamente sir, prefiro passar uma noite no topo de um escadote na terra-de-ninguém a fumar infindáveis cigarros através de um gorro luminoso.
The illumination of one candle shall forever touch mankind's luminous spirit.
A iluminação de uma vela tocam para sempre o espírito luminoso da humanidade.
One of the astonishing discoveries... is a first close look at an enormous and very unstable star... we call Eta Carinae. Four million times more luminous than our Sun... its last outburst was seen in 1841.
Uma das espantosas descobertas é um primeiro olhar para uma enorme... e muito instável estrela a que chamamos "Eta Carinae", quatro vezes mais luminosa do que o nosso Sol.
I knew you would be beautiful... So luminous!
Eu sabia que serias assim tão bela assim tão luminosa...
he is bigger, glamorous, luminous, dazzling.
Estas radiantes, luminosas, estonteantes
Under luminous continuity of existence, which has no origin and which has never died, human beings project all the images of life and death, terror and joy, demons and gods.
Na existência de luz contínua que não tem origem e nunca vai morrer Todos os seres humanos projetam imagens da vida e da morte Terror e alegria demônios e deuses
Avoid the extremes of pleasure and pain, and take birth where you may still recognize the luminous essence of your own mind.
Evite os extremos do prazer e da dor e nasça onde possa reconhecer a essência luminosa da sua própria mente
While Daryl is beautiful in a conventional way you are luminous with a kind of delicate grace.
E se a Daryl Hannah é bonita de uma forma convencional, você é luminosa com um tipo de delicada graciosidade.
That luminous water, it takes its gleam from millions of tiny dead bodies, the glitter of putrescence.
Aquela água luminosa, retira o seu brilho de milhões de pequenos corpos mortos. O brilho é putrescência.
At night, the stars are so luminous you can practically read by them.
As estrelas são tão luminosas que, à noite, podemos ler à luz delas.
She's luminous.
Ela é brilhante.
Luminous phenomena have been associated with some succubus encounters, - according to the mythology.
Associaram-se fenómenos luminosos a alguns encontros com súcubos, de acordo com a mitologia.
The almost horribly beautiful mushroom cloud ballooned up into the heavens. The luminous formation was to become the trademark... for incredible death and destruction.
O belo e terrível cogumelo atómico ergueu-se nos céus e a sua forma luminosa tornou-se o símbolo da morte e da destruição.
My jewel is luminous, sparkling. A flaming red...
A minha jóia é luminosa, brilhante, vermelha...
Allotropically modified, surrounded by an envelope of luminous gasses.
Modificado alotropicamente, envolto por um nevoeiro de gases luminosos.
... the cream of the city's most luminous residents.
... a nata dos mais festejados residentes da cidade.
luminous.
- Sim, claro.
this, luminous, that this, I knew that on that day it would come.
Não. Claro que não, eu sabia que o dia chegaria.
this luminous one, you tore out with me, obviously that it was like this.
Sim, tem razão você rompeu comigo, foi assim que aconteceu...
you Know... year Passed and I want to know the one that I can show. there now... Luminous I am the dean, I win to a lot of desk of money,
Sabes, um ano já passa, e eu penso o que tenho mais para mostrar, mas claro que eu fui eleita Deã, ganho muito mais dinheiro...
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
Sua pele era de um tom cadavérico ; os olhos grandes e luminosos ; um nariz hebraico, mas de modelo delicado, com as narinas de uma largura fora do comum ;
your end luminous!
Terá uma vida feliz.
luminous you, didn't make this thinks probably, that we will stop this forever.
Tu não achavas que iamos guardá-los, para sempre?
luminous! hole of this!
- Claro!