Masquerade traducir portugués
269 traducción paralela
This is only an innocent masquerade like so many of your own, Sir Percy.
É apenas um disfarce inocente, como tantos dos seus, sir Percy.
Unfortunately, every crook within a thousand miles, every political offender and exile... will try to take advantage of the masquerade.
Infelizmente, todos os bandidos das redondezas, criminosos políticos e exilados tentarão aproveitar-se desse facto.
We'll masquerade!
Vamos representar.
Sure, we'll masquerade!
Vamos mascarar-nos. Isso mesmo!
That's the one real thing about this whole masquerade.
Isso é a única coisa real nesta farsa toda.
Why don't you have the masquerade ball again this summer?
Que tal um baile de máscaras outra vez?
Finish the masquerade.
Acabe com o disfarce.
Instead you decided to start a masquerade.
Por contra decidiu começar esta farsa.
Tomorrow the masquerade finishes what you do or feel today doesn't concern me in the slightest.
Manhã a farsa termina. O que faça ou pense hoje não me concerne no mais mínimo.
Why don't you have the masquerade ball again?
Que tal um baile de máscaras outra vez?
He revealed that the fool and the drunkard were a masquerade.
Descobrimos que a sua bebedeira, era só uma máscara.
- Why the masquerade?
- Qual o motivo do disfarce?
Are you going to a masquerade party?
Vai a um baile de máscaras?
Simply because of this masquerade?
Graças a estas fardas?
The masquerade was apparently started by Warren's mother at birth... and continued by Helga... and later by Warren himself.
A farsa parece ter sido iniciada pela mãe do Warren a seguir ao parto, sendo continuada pela Helga... e, mais tarde, pelo próprio Warren.
In order for Warren to continue the masquerade successfully... he had to get rid of three people.
Para que o Warren pudesse continuar a farsa com êxito, tinha de se livrar de três pessoas.
This is not or a masquerade or a whim.
Não é uma fantasia nem um capricho.
Oh, Thomas, I'm ashamed of this whole silly masquerade.
Thomas, estou envergonhado desta tola máscara.
YES, TONIGHT AT A MASQUERADE PARTY AT THE EMBASSY.
Sim, essa noite, no baile de máscaras da embaixada.
LISTEN, THIS IS VERY IMPORTANT. I'VE GOT TO FIND OUT IF THERE'S A MASQUERADE PARTY FOR THE AMBASSADOR TONIGHT.
Preciso saber se vai haver um baile de máscaras para o embaixador, hoje à noite.
MR. AMBASSADOR, AS SOON AS I FOUND OUT ABOUT THE MASQUERADE PARTY- -
Senhor embaixador, assim que soube do baile de máscaras...
- WHAT MASQUERADE PARTY?
- Que baile de máscaras?
- THIS MASQUERADE PARTY!
- Este baile!
What's with this masquerade?
O que houve com esses encapuzados?
A little masquerade.
Uma pequena tramoia.
And a masquerade ball Where our love wins first prize
E um baile de máscaras Onde o nosso amor seja rei
And a masquerade ball Where our love wins first prize
E um baile de máscaras Onde o nosso amor será rei
That's what this whole masquerade was about. To keep the Enterprise and the Federation off the hook.
Esta encenação foi para ilibar a Enterprise e a Federação.
As if I'm in some constant masquerade.
Como num baile de máscaras.
A madman dressed for a masquerade.
Um louco disfarçado para um carnaval.
A masquerade!
Um carnaval!
Deep. The masquerade is ended.
O carnaval acabou.
I'm glad you view the trifling masquerade in that light, sir.
Fico feliz por ter visto a máscara insignificante naquela luz.
"Charity Masquerade"
"Baile de Máscaras de Caridade"
Police will be issued special lapel badges at the last moment in case he tries to masquerade as a security man.
A Polícia receberá emblemas especiais no último momento... caso tente disfarçar-se de agente da segurança.
Listen, even if this crazy masquerade works that hospital's miles away.
Escutem, mesmo que essa mascarada ridícula funcione... aquele hospital fica a milhas daqui.
I'll do business with you, but the fact is that I despise your masquerade, the dishonest way you pose yourself and your whole fucking family.
Faço negócio consigo, mas desprezo o seu disfarce, a sua desonestidade e a de toda a família.
The masquerade's over. Take that costume off.
Despe esse fato.
But I may not denounce you... if I know the reason for this masquerade.
Mas eu jamais o entregaria, entendo a razão do disfarce...
The masquerade has all but ended.
O disfarce está chegando ao fim.
There will be a masquerade ball.
E vai haver baile de máscaras.
This biologist business is my brother's masquerade.
Este... assunto da biologia... é uma máscara do meu irmão.
There's a masquerade party at the beach club.
- Há uma festa de máscaras na praia.
I'm not interested in the confessions of assassins who masquerade as little girls.
Não me interessam confissões de assassinas que se disfarçam de garotinhas.
How long do you think you can keep up this masquerade?
Quanto tempo vai durar a fantochada?
Who else can masquerade as Heinrich Himmler, head of the Gestapo?
Você passará por Heinrich Himmler, chefe da Gestapo.
This whole thing was a masquerade, wasn't it?
Tudo isto era um disfarce, não era?
You know, I've spent a long, long time preparing this masquerade, Pete.
Sabes, passei muito tempo a preparar esta ultima cena, Pete.
The Masquerade Bar.
No Masquerade Bar.
Mr. O'Keefe told us he met you at the Masquerade Bar in the Quarter.
Mr. O " Keefe diz tê-lo conhecido no Bairro, no Masquerade Bar.
- A masquerade?
- A nossa festa!