Meant traducir portugués
23,353 traducción paralela
This wait has almost always meant never.
Esta espera foi quase sempre sinónimo de "nunca".
The whole apparatus of the state was set up against me, and they really meant to send me to the death chamber in order to make a point.
Todo o aparelho de estado estava contra mim e queriam mesmo mandar-me para o corredor da morte para provarem algo.
But some things weren't meant to be.
Mas há coisas que não estão destinadas.
- Hey, when I said we can't leave each other alone, I meant information too, and he's not yanking you down there first thing in the morning for nothing.
- Quando disse que não nos podemos deixar sozinhos, referia-me a informação. Ele não te arrastou até lá logo de manhã para nada.
- What do you think I meant by a load off my shoulders?
Que achas que queria dizer com o peso nos ombros?
Damn it, you said you were gonna defend him - to the best of your ability. - And I meant it.
Disseste que darias o teu melhor para defendê-lo.
I meant she doesn't want to come because she thinks that he did it.
Quis dizer que ela não quer ir porque acha que é culpado.
And when I said that, I meant that one of the things that I love about you is your ability to push emotion aside and knock the shit out of people.
E, quando o disse, quis dizer que uma das coisas que amo em ti é a tua capacidade de pôr as emoções de lado e arrasar com as pessoas.
Because you told me it's not over yet, but what you meant is that it's never gonna be over.
Porque me disseste que ainda não acabou. Mas, o que querias dizer, era que nunca vai acabar.
But it wasn't meant to be submerged, so what we're breathing now is all we've got.
Mas não era para ser submergida, então o que estamos a respirar é o que temos.
I meant I called the shop.
Liguei para a loja.
I know, I'm sorry. I meant to call you, yeah.
Eu sei, desculpa, queria ligar-te.
For you and Daisy, that meant throwing in the towel, but we built Aida to protect agents like him.
Para si e a Daisy isso significou atirar a toalha ao chão, mas... nós construímos a Aida para proteger agentes como ele.
I never meant for any of this to happen, Robbie.
Nunca quis que nada disto acontecesse, Robbie.
Yeah, I just meant it's time to start connecting the power cells.
Sim, quis dizer que está na altura de começares a ligar as baterias.
That's not what I meant.
Não foi isso que quis dizer.
I sense your disrespectful tone is meant to goad me into asking,
Sinto que o seu tom desrespeitoso serve para levar-me a perguntar,
Putting your opponent under house arrest is clearly meant to protect your own security, Mr. President, not Kalanga's.
Colocar o seu oponente sob prisão domiciliária é claramente para proteger a sua própria segurança, Sr. Presidente, não a Kalanga.
Beth, I said it before, and I really meant it :
Beth, eu disse-o antes, e falava a sério :
And I meant it too.
E fui verdadeiro.
I don't give a damn what you meant.
Nunca quis mentir-te. Não quero saber o que querias.
I meant forgotten.
Quis dizer esquecida.
At that age,'writing meant drawing some pictures... trying to write some big words... but every letter ended with the same question...
Naquela idade escrever significava desenhar algumas imagens tentando escrever algumas palavras grandes. Mas cada letra terminava com a mesma pergunta.
And I still didn't know what that meant.
E continuei sem perceber o que significava aquilo.
Didn't know what it meant.
Não sabia o que significava.
And I thought that meant that I was remembering that he had killed her.
E achei que isso significava que me estava a lembrar de que ele a tinha matado.
This act of cowardice was meant to cripple our nation.
Este ato de covardia almejava enfraquecer a nossa nação.
What if this bomb wasn't meant to explode? What if it was meant to be found?
E se esta bomba não estivesse destinada a explodir, mas a ser encontrada?
With her, there's a chance for me to live how I was meant to live.
Com ela, existe a possibilidade de eu viver como era suposto viver.
He meant it wasn't safe for humans. From me.
Não era seguro para os humanos, por minha causa.
- Maggie, that's not what I meant.
- Maggie, não foi isso que quis dizer.
What they're meant to be.
Aquilo que estão destinadas a ser.
You want to change the world, then change is good when you finally become what you were meant to be.
Queres mudar o mundo. Então... a mudança é uma coisa boa, quando finalmente te transformas naquele que estavas destinado a ser.
But you were never meant to become this.
Mas... nunca estiveste destinado a transformar-te nisto.
And you told me that my feelings were real and that I deserved to be happy, and so I thought you meant I deserved to be happy with you.
E, então, disseste-me que os meu sentimentos eram verdadeiros e que eu merecia ser feliz, então... pensei que te referias a eu ser feliz contigo.
Well, that's not quite what I meant.
Bem... não era bem isso que eu quis dizer.
He accidently sends me a text meant for her, with emojis, like a 13-year-old.
Ele acidentalmente enviou-me uma mensagem dirigida a ela, com smiles, como alguém de 13 anos de idade.
I know, and I never meant to make things harder for you.
Eu sei, e nunca quis dificultar as coisas para ti.
Awful as it is, what happens to Lincoln is meant to be.
Por mais horrível que seja, o destino do Lincoln está traçado.
'Cause by your logic, you're saying that bad things like my wife's death are meant to be.
Seguindo a tua lógica, estás a dizer que as coisas más, como a morte da minha mulher, faz parte do destino.
That's not what I meant.
- Não foi isso que quis dizer.
You thought when I first said "hi" to you it meant I wanted you to move in with me for six years.
Quando eu disse-te "olá" tu pensaste que eu queria morar contigo durante seis anos.
Life is meant to be used, and to be used well, to love and be loved.
A vida é para ser usada! Para ser bem usada, para amar e ser amada.
When we said we were gonna shake your cage, we meant it.
Quando dissemos que íamos provocar-vos, era a sério.
I may not be the Savior anymore, but if we go back to Agrabah, I might be able to help you restore it to what it was meant to be.
Posso já não ser o Salvador, mas se voltarmos a Agrabah, posso ajudar-te a fazer com que seja de novo como deveria ser.
Even if that meant you hated me, but luckily, your boy made me see the error of my ways.
Mesmo que isso fizesse com que me odiasses. Mas felizmente, o teu filho fez-me ver que estava errado.
I meant the Fudge Factory.
Quis dizer da fábrica de chocolate.
I get it's your job, keeping history the way it's meant to be.
Eu entendo que é o teu trabalho, manter o rumo natural da História.
I meant to say three.
Eu quis dizer três.
I never meant to to lie to you.
Não me toques.
I don't believe in "meant to be," though, or fate or anything like that, and if you knew how Jess died...
Porém, não acredito em "estar escrito", ou destino ou algo assim.