Measures traducir portugués
1,549 traducción paralela
Governor, if you don't mind, I'd like for you to review our security measures.
Governador, se não se importa, queria que visse nossas medidas.
Do you think he didn't remove you the measures?
Achas que ele não te tirou as medidas?
I've decided upon some exemplary disciplinary measures.
Para que isso fique bem claro, decidi aplicar algumas medidas disciplinares exemplares.
Desperate times call for desperate measures, kid.
Tempos desesperados chamam por medidas desesperadas, rapaz.
Mr Taylor agrees it's in everyone's interest to resolve the situation without resorting to draconian legal measures.
Sr. Taylor concorda que é no interesse de todos resolver a situação evitando tomar medidas legais draconianas.
And only the one measures in kilometers the jusante of here.
É só a um quilómetro a jusante daqui.
The announcement coming on the heels of last month's torching of a mosque in Sussex county, on mosques and the Muslim community over the past year, yet some of the attendees believe the city's new measures..
O anúncio deveu-se, a no mês passado terem, incendiado uma mesquita no conselho de Sussex, o mais recente, numa longa lista de ataques a mesquitas e à comunidade muçulmana, ao longo do ano passado. No entanto, alguns dos presentes...
[Woman Continues] Think about what that's like, to be so alone... that you'd go through such extreme measures to be understood, to finally feel safe.
Imagina como é isso estar tão sozinho que passarias por medidas tão extremas para ser compreendido, para finalmente se sentir a salvo.
If and when we are convinced of the "authenticity" of this "threat", we will join you in taking the appropriate measures.
Se e quando nos convencerem da autenticidade desta ameaça, juntar-nos-emos a vocês para tomarmos as medidas apropriadas.
Initiate deep dive precautionary measures.
Inicie precauções de mergulho profundo.
Prepare counter measures.
Preparar contra-medidas.
Fire counter measures.
Disparar contra-medidas.
Fire counter measures!
Disparar contra-medidas.
Sir, the Russians have launched counter measures and are moving away at full screws.
Senhor, os russos lançaram contra-medidas e estão a afastar-se rapidamente.
Counter measures successful!
Contra-medidas bem sucedidas.
Some strategic and technical measures are not clear..
Algumas estratégias e medidas técnicas não estão claras...
I invoke the Disaster Measures Law.
Invoco a Lei de Medidas de Desastre.
And that's why I have been a very rigorous advocate of tough security measures.
- Muito obrigado. É por isso que eu tenho sido um fiel apoiante de medidas de segurança rígidas.
I am in total agreement, without equivocation, that security measures have got to remain tough. Thank you.
Estou em completo acordo, sem qualquer equívoco, que as medidas de segurança têm de se manter rígidas.
- Some of these measures are already tough.
Eu acho que algumas destas medidas já são bastante rígidas.
We passed a version of a carbon tax and some other measures to try to address this.
Aprovámos uma versão de um imposto sobre o carbono e algumas outras medidas para tentar lidar com o assunto.
The era of procrastination, of half-measures, of soothing and baffling expedients, of delays is coming to its close in its palce we are entering a period of consequences
A era dos adiamentos, das meias medidas, de envergonhados expedientes de consolação, de demoras, está a chegar ao fim. No seu lugar vamos entrar num período de consequências.
They will no doubt take defensive measures, which makes the attack substantially less likely to succeed.
Eles vão tomar medidas defensivas, o que faz com que o ataque tenha muito menos probabilidades de sucesso.
Not an easy task given the security measures.
Não é uma tarefa fácil, dadas as medidas de segurança.
Adama and Roslin have agreed that more... study is required before any... drastic measures are taken.
O Adama e a Roslin concordaram que precisamos de fazer mais estudos antes de tomarmos medidas drásticas.
With all the extra measures, Lois felt they weren't necessary.
- Com todas as medidas, a Lois achou que não eram necessárias.
- Home. - Does that mean... -... you don't want heroic measures?
- Isso quer dizer que não quer medidas heróicas?
All necessary measures. Remember that?
Todas as medidas necessárias, lembra-se disso?
Six months ago, you co-authored policy measures designed to prevent voting abuses by Gerak's coalition.
Há seis meses foi co-autor de medidas destinadas a evitar abusos na votação da coligação de Gerak.
Given the fact that they're personally threatened, do you think the Ancients will take measures to defend themselves?
Uma vez que sofreram uma ameaça directa, acha que os Anciãos tomarão medidas para se defenderem?
What measures have you taken to prevent the Wraith from reaching Earth?
Que medidas tomou para prevenir que os wraiths cheguem à Terra?
Now, we would not advise such drastic measures unless there were no other alternatives.
Não recomendaríamos tais medidas, se houvesse alternativa.
You tend to take drastic measures.
Não aceito os teus métodos. Não nos deixas alternativa.
" Tsunamis : warning signs and precautionary measures.
" Tsunamis : avisos de alerta e medidas de precaução.
What can I say? Desperate times call for desperate measures.
Tempos desesperados exigem medidas desesperadas.
i just need to run through some security measures with you.
Só preciso confirmar algumas medidas de segurança com você. Tudo bem!
Measures taken to make sure that the process goes as smoothly as possible.
As medidas estão a ser tomadas para que tudo corra da melhor maneira possível.
We should take all measures to secure our homeland.
Devemos tomar todas as medidas para assegurar a segurança da Pátria.
Behold, the first machine that accurately measures surprise!
SURPRESA MODERADA A senhorita Lisa Simpson.
I need to know what secondary security measures Colonel Sheppard put in place before he left.
Preciso saber quais medidas secundárias o Cel. Sheppard tomou antes de ir embora.
People in third world countries cannot understand why, for instance the Europeans try their best in conservation measures and taxation measures and the Americans are not doing it.
As pessoas no Países do Terceiro Mundo, não conseguem compreender que por exemplo os Europeus tentam da melhor maneira usar medidas conservacionistas e Impostos e os Americanos não estão a faze-lo.
Unfortunately, those measures weren't sufficient.
Mas essas medidas não foram suficientes.
It measures certain variables, like blood pressure and heart rate, to determine whether you're being truthful or not.
Mede certas variáveis, como a pressão sanguínea e o batimento cardíaco, para determinar se está a ser verdadeira ou não.
The Ancients put in place measures to prevent us from altering the code ourselves. But you can do it.
Os Antigos colocaram medidas que nos... impedem de mudar o nosso próprio código... mas você podem fazer isto.
Desperate people take desperate measures.
Pessoas desesperadas tomam medidas desesperadas.
We think it's time for stronger measures.
Achamos que está na altura de medidas mais fortes.
Legal measures will be taken against fighting and other violation of rules!
Serão tomadas medidas legais contra lutas ou outras violações das regras.
To capture an extraordinary soldier takes extraordinary measures.
Para capturar um soldado extraordinário é necessário medida extraordinária.
These are gonna be extremely trying times and people are gonna resort to desperate measures.
Estes vão ser tempos extremamente difíceis e as pessoas vão recorrer a medidas desesperadas.
We think it's time for stronger measures.
Achamos que é hora de medidas mais apertadas.
Well, Dr. Blake, if you hadn't have tried to give me a physical, then I wouldn't have had to have gone through such extreme measures to avoid it.
Bem, Dra. Blake, se não me tivesses tentado fazer um exame médico, eu não teria tomado medidas tão extremas para evitá-lo.